Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аяккарах (тĕпĕ: аякка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сутуҫӑ кӑшт ҫӳлелле куҫнӑ, халӗ тӑватӑ утӑм пек аяккарах ларать.

Торговец несколько отодвинулся и сидел теперь на расстоянии четырех шагов.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӑл чӑнах та аяккарах кайнӑ… сирӗн хыҫҫӑн… ҫӑмӑллӑнах туйӑнма пултарнӑ.

Он проехал действительно подальше… вслед за вами… и легко могло показаться…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Паян ҫӗрле вӑл кимӗпе ярӑнатчӗ, эпӗ ним ҫук ҫӗртех шухӑшларӑм: юхӑм ӑна кирлинчен аяккарах куҫарса кайнӑ ахӑр.

Сегодня ночью он катался на лодке, и я просто думаю, что его занесло течением дальше, чем следовало.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ганэле пӗр самант сунарҫӑ куҫӗсем кирлинчен аяккарах тинкернӗн туйӑнчӗҫ, вӑл та хӑй сисмесӗрех ҫаврӑнса пӑхрӗ.

На одно мгновение Ганэлю почудилось, что глаза охотника смотрят дальше, чем нужно; он машинально обернулся.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Мӗншӗн вӑл аяккарах та аяккарах каять? — тарӑн шухӑшлӑн ыйтрӗ комендант кӑштах ҫеҫ курӑнакан Батль кӗлеткине сӑнанӑ май.

— Почему он уходит все дальше? — глубокомысленно спросил комендант, следя за дальнейшим уменьшением фигуры Батля.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Палаткине сӳтсе Мард пурлӑхне пӗр миля ҫурӑ аяккарах куҫарчӗ; кунта, хӑйӑрлӑ сӗвек ҫыран хӗрринче, Робинзон йышши дачӑҫӑ пек пурӑнма пикенчӗ.

Сняв палатку, Мард перенес свое имущество мили на полторы дальше, к отлогому песчаному берегу, и начал жить, как дачник Робинзоновой складки.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Мӗн тумаллине пӗлмесӗр — шухӑшланӑ пек хӑтланса пӑхмашкӑн Редота ирӗк пама ыйтакан рабочисем тилмӗрнине тӑнласа Витсон пурне те шахтӑран аяккарах саланса тӑма хушрӗ.

Не зная, что делать, и уступая мольбам рабочих, требовавших разрешения Редотту сделать свою попытку, Витсон приказал разойтись всем как можно дальше от шахты.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Кунсӑр пуҫне халӑха шахтӑран аяккарах чакса тӑма хушӑр, унсӑрӑн каллех инкек пулма пултарать.

Кроме того, прикажите публике отступить подальше от шахты, чтобы не произошло новых несчастий.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Унӑн пӗртен пӗр тӗллевӗ — хальлӗхе — йӗрлевҫӗсенчен аяккарах каясси, вӗсем хӑваласа тытайми ҫӗре епле те пулин ҫитесси.

Единственной его целью — пока — было отдалиться как можно недостижимее от преследователей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Эпӗ сире станци тӗлӗнчӗ антарса хӑваратӑп, хам вара кӑштах аяккарах каятӑп.

Я высажу вас у станции, а сам проеду немного дальше.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хӑйӗн лару-тӑрӑвӗнче унӑн шӑпах ҫурт-йӗрпе ҫынсенчен аяккарах ҫӳремелле.

Именно жилья и людей следовало ему избегать в своем положении.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Гелли чӗнмесӗр ҫырантан аяккарах кайса тӑчӗ, шывран кӗмӗл йӑлтӑркка ыткӑнса тухнине курчӗ.

Гелли, покорно отступив в глубину берега, видела, как серебряный блеск вырвался из воды.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Унтан ҫыран хӗррине анчӗ, вӑрманта уткаласа ҫӳрекен пассажир ушкӑнӗсенчен аяккарах пӑрӑнса палӑри-палӑрми сукмакпа юхӑма май утрӗ.

Затем он прошел на берег, где, держась в стороне от групп расхаживающих по лесу пассажиров, направился глухой тропинкой вниз по течению.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пурте борт патне пырса тӑчӗҫ, карап ҫумӗнче тата аяккарах чӗтрекен ункӑсем ирӗлнине сӑнарӗҫ.

Все подошли к борту, следя, как вздрагивающие круги тают у судна и в отдалении.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Чугун ҫулран аяккарах та-ха Экеҫ, ку, тен, лайӑхрах та…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аяккарах каяс-тӑк, апат-ҫимӗҫ хутаҫӗсене таҫта ҫити сӗтӗрсе ҫӳремелле.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӑшт аяккарах икӗ мӑн хыр пур та, ун ҫинчен тӑрсан-тӑрсан йӗкел патлатса анать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакӑнпа усӑ курса, Ванькка Никифорова аяккарах илсе кайма тӑрӑшрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аяккарах пулин те, Ванькка аманнӑ юлташне ыраш пуссинелле сӗтӗрчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аяккарах кайнӑҫемӗн вӑл ялтан часрах хӑпма ӑнтӑлса уттине хӑвӑртлатрӗ.

Она шла, чем далее, тем быстрей, торопясь покинуть селение.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней