Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аташма (тĕпĕ: аташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Морис Джеральд ҫар тӗрмине лексен виҫҫӗмӗш кунне унӑн вӗриленни пӗтнӗ, вӑл вара аташма пӑрахнӑ.

На третий день после того, как Морис Джеральд попал в военную тюрьму, у него спал жар и он перестал бредить.

LXXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Несихва, унӑн мӑшӑрӗ, ӑна вӗретнӗ сӗт ӗҫтерчӗ, хӗрлӗхен чейӗ вӗретсе пачӗ — сиплӗ пулаймарӗ пулмалла: Элентей тип ӳслӗкпе аптрарӗ, кӑкӑр хӗсет тесе ӳпкелешрӗ, каярахпа хайхискер каҫсерен вӗриленсе аташма та тытӑнчӗ; Селиме ҫинчен тем калаҫса выртрӗ.

Несихва хлопотала возле него, поила горячим молоком, заваривала чай с малиной — толку было мало: Элендея забивал сухой кашель, в груди больно теснило, по ночам он бредил от жара, то и дело поминая имена Селиме.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл аташма пуҫланине туйрӗ, хӑйӗн шухӑшӗсене ӗненмерӗ.

У нее было нечто вроде галлюцинации, к которой она сама относилась с инстинктивной подозрительностью.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эй, турӑ, вӑл каллех аташма тытӑнчӗ!

Господи, опять он заговаривается!

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ҫав ача выртнӑ ҫӗре пырса ҫитрӗм, анчах ҫын пулӑшмасӑр пульӑна кӑларма ҫук, ачана пӗччен пӑрахса хӑварса ҫын шырама кайма та май килмест — мӗншӗн тесен ачин сывлӑхӗ питӗ начарччӗ, вӑл вӑйсӑрланнӑҫемӗн вӑйсӑрлансах пычӗ; унтан аташма тытӑнчӗ, мана хӑй ҫывӑхне те ямасть, енчен эпӗ сулӑ ҫине пурӑпа хӗрес лартсан, мана вӗлеретӗп тесе кӑшкӑрать, темӗн те каласа аташать, эпӗ нимӗн тума аптрарӑм; кунта ҫын пулӑшмасӑр нимӗн те тума май ҫук терӗм; ҫав вӑхӑтра таҫтан ҫак негр тухса тӑчӗ те мана пулӑшма пулчӗ, вара мӗн кирлине пӗтӗмпех питӗ хӑвӑрт турӗ.

Когда я приехал туда, где лежал этот мальчик, я не мог вынуть пулю без посторонней помощи, а оставить его и поехать за кем-нибудь тоже было нельзя — он чувствовал себя очень плохо; и ему становилось все хуже и хуже, а потом он стал бредить и не подпускал меня к себе, грозил, что убьет меня, если я поставлю мелом крест на плоту, — словом, нес всякий вздор, а я ничего не мог с ним поделать; тут я сказал, что без чьей-нибудь помощи мне не обойтись; и в ту же минуту откуда-то вылезает этот самый негр, говорит, что он мне поможет, — и сделал все, что надо, очень ловко.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Широта тӗлӗшӗпе пӗрер минут пек аташма пултарнӑ, мӗншӗн тесен приборсем тӗрӗсех мар.

С возможным уклонением на одну минуту в ту или иную сторону, обусловливаемым несовершенством приборов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах, пӑртак вӑхӑт иртсен, аташма пуҫланине чухласа илтӗм.

Но через короткое время почувствовал, что я начинаю плутать.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ир енӗпе вӑл пӑртак вӗрелсе кайрӗ, кӑштах аташма пуҫларӗ.

К утру жар немного усилился, показался легкий бред.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗн вуламалла-ха! — терӗ вӑл кӑшкӑрсах, унтан кӗнекине сӗтел ҫине пӑрахса: — Апла-тӑк каллех аташма каятӑп, — терӗ те садалла чупса тухса кайрӗ.

— Что же читать! — воскликнула она и, бросив книгу на стол, прибавила: — Так лучше пойду дурачиться, — и побежала в сад.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра ун патне хӑй пек живописец, хаваслӑ ҫын, ялан кӑмӑллӑ ҫӳрекен, пур ӗҫе те савӑнса кӑна тӑвакан, уйрӑммӑнах апат ҫинӗ чухне тата ӗҫкӗре хӑйне хаваслӑ тытакан, ытлашши ӗмӗтсемпе аташма юратман юлташӗ кӗрсе тӑнӑ.

На этом движеньи застал его вошедший в комнату приятель, живописец, как и он, весельчак всегда довольный собой, не заносившийся никакими отдаленными желаньями, работавший весело всё, что попадалось и еще веселей того принимавшийся за обед и пирушку.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Миша хӑй Берендейрен хӑраса ӳкнине маннӑ пек те пулчӗ, ҫак вӑрманта аташма та пулать иккенне те манса кайрӗ.

Маша как будто забыла свой страх перед Берендеем, забыла и о том, что в этом лесу можно заблудиться.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

— Ҫитӗ-ҫке ӗнтӗ сана аташма

— Ну, полно, довольно уже шалить!

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл тӑршшӗпех аташма пӑрахаймарӗ.

Бред продолжался все время.

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ах! — ахӑртнех, аташма пуҫласа, темрен хӑраса, кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

Ах! — очевидно, в бреду, пугаясь чего-то, закричала она.

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Аташма пуҫларӗ, — терӗ Юргин.

— Бредить начинает, — заметил Юргин.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лешӗ аташма пӑрахман — пӗрмай ҫуркунне ҫинчен тата темле хӗр ҫинчен пуплесе выртать.

Он продолжал бредить — все толковал о весне и о какой-то девушке.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Целуйко пӗр сехете яхӑн ӑнран кайса выртса пынӑччӗ, халь вӑл каллех аташма тытӑнчӗ.

Целуйко около часа лежал в забытьи, а тут опять начал бредить.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Володьӑна паллайми пулчӗ, аташма, турткаланма пуҫларӗ, хӑй ҫинчи кӗпине ҫурса пӑрахрӗ, команда сӑмахӗсене кӑшкӑрма, ылханма тытӑнчӗ.

Он перестал узнавать Володю, метался на койке, разорвал на себе рубаху, выкрикивал слова команды и проклятия.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ман умра аташма хӑю ан ҫитернӗ пулӑр.

— Не смейте бредить в моем присутствии.

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ӑҫтан аташма пултартӑм эп ҫакӑн пек!

Как мог я так заблуждаться!

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней