Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхасран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫивӗтӗсене кастарса янисем, каллех ҫӳҫ ӳстерме шухӑшласа, Чжао Ци-е асӑрхасран хӑранипе халӑх хушшине кӗрсе пытанчӗҫ.

Несколько человек, только начавших снова отпускать косу, боясь, как бы Чжао их не заметил, поспешили укрыться за чужими спинами.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Пит ҫӑмарти тӑрӑх йӑрӑлтатса анса, ахаль те тӑварлӑ купӑста яшкине тӑварлакан куҫҫульне амӑшӗ асӑрхасран хӑраса, Разметнов ҫӑкӑрне чашӑк ҫине ӳпӗнсе чӑмлать.

Размётнов жевал хлеб, низко опустив над миской голову: не хотел, чтобы мать видела его слезы, медленно катившиеся по щекам, солившие и без того пересоленные щи.

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Старик куҫӗсем хаяррӑн ҫиҫеҫҫӗ, ҫапах та эп асӑрхасран хӑраҫҫӗ хӑйсем, ҫавӑнпа вӑл пуҫне усса утать, куҫлӑх айӗпе вӑрттӑн ман ҫине пӑха-пӑха илет.

Глаза у старика свирепые, и, чтобы я не заметил этого, он идет, потупившись, лишь из-под очков тайком бросает на меня косые взгляды.

IV // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Ҫав вӑхӑтрах эпӗ ҫакна асӑрхасран та шикленеҫҫӗ.

Но в то же время все они боялись, как бы я не заметил этого.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Хӑнасем асӑрхасран хӑранипе куҫа саппун аркипе шӑлса тӗпелелле иртрӗм.

Боясь, что заметят гости, вытирая глаза подолом фартука прошла на кухню.

Ылтӑн кин // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней