Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑпа (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун хыҫҫӑн алӑпа малалла шутарса затвора хупса хунӑ, пӑшала тытса пересси кӑна юлнӑ.

После этого затвор закрывался движением вперед, и ружье было готово к выстрелу.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Курока алӑпа каялла туртса илнӗ.

Курок поднимали рукой назад до отказа.

Вут чуллӗ ҫӑраҫҫи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кун хыҫҫӑн палицӑн йывӑҫран туна пайӗнчен ик алӑпа тытса ӑна аран-аран тӗллеме тытӑннӑ.

После этого, ухватившись обеими руками за деревянную часть огневой палицы, стрелок поднимал ее до уровня лица и кое-как целился.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсене тар газӗсем питех те вӑйлӑн тапса кӑларнӑ, ҫавӑнпа чул катӑкӗсем алӑпа ывӑтнинчен нумай аякка сирпӗннӗ.

Выбрасываются они с большой силой и летят гораздо дальше, чем можно швырнуть их рукой.

«Хаяр вут-хӗм сӑнни» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӗҫпӑшал мастерӗсем пӗтӗм ӳт-пӳ валли тата алӑпа урасем валли тимӗр тумтир тунӑ чухне тӗлӗнмелле ӑсталӑх кӑтартнӑ.

Замечательную выдумку проявляли оружейники при изготовлении лат для защиты туловища, рук и ног.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Авӑра вара ик алӑпа ҫавӑрнӑ.

Ворот вращали двумя руками.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ложӑна малти вӗҫӗпе ҫӗре лартнӑ, кайри вӗҫӗ ҫине хырӑмпа пуснӑ, икӗ алӑпа вара ухӑ кантӑрине карӑнтарнӑ.

Передний конец ложи упирали в землю, а на задний нажимали животом и двумя руками оттягивали тетиву.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах хурҫӑран ухӑ аври туса пӑхсан, ӑна алӑпа карӑнтарма питех те йывӑр пулни курӑннӑ.

Но тут выяснилось, что человеческие руки слишком слабы, чтобы натягивать тетиву стального лука.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Шал енне кантӑра ҫыхнӑ, сулахай алӑпа вара ҫав кантӑраран тытнӑ.

Внутри прикреплялась петля, за эту петлю щит держали левой рукой.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ун икӗ вӗҫне те сылтӑм алӑпа тытаҫҫӗ, варринчен хутлатнӑ ҫӗре чул хураҫҫӗ.

Оба конца берут в правую руку, а туда, где перегиб, кладут камень.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Виҫ-тӑватӑ пин ҫул ӗлӗкрех чула ахаль алӑпа ывӑтнинчен ик-виҫӗ хут аяккарах ывӑтмалли май шутласа кӑларнӑ.

Около трех-четырех тысяч лет назад удалось изобрести замечательное приспособление, которое позволило бросать камень в два-три раза дальше, чем просто рукой.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑрмана вӗсем пушӑ алӑпа мар, яланах пирӗншӗн питех те хаклӑ япаласем тиесе пыратчӗҫ — больницӑсемпе госпитальсенчен лавӗ-лавӗпех медицина оборудованийӗ турттарса тухатчӗҫ.

Приезжали они обычно в лес не с пустыми руками, а с ценнейшим грузом: вывозили из больниц и госпиталей целые подводы с медицинским оборудованием.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр фольваркра пирӗн алла украинла тата нимӗҫле шрифтсемлӗ алӑпа пичетлемелли машинкӑсем лекрӗҫ.

На одном фольварке нам попались пишущие машинки с украинским и немецким шрифтами.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хаҫатне шкул ачисен ӳкерчӗксем тумалли тетрачӗ ҫинче алӑпа ҫырса кӑлараттӑмӑр.

Газета писалась от руки на обычной ученической рисовальной тетради.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Птолемей вӗрентӗвӗ ҫав тери пӑтранчӑк та йывӑр пулнӑ, ун пирки вӑл хӑех ҫапла каланӑ: «Планетӑсем мӗнле куҫса ҫӳрени ҫинчен ӑнлантарса пама чӑтма ҫук йывӑр. Вӗсене алӑпа тӗрте-тӗрте куҫарасси луччӑ ҫӑмӑлрах пулӗ», — тенӗ.

Птолемеева система была запутанной и сложной, настолько сложной, что Птолемей признавался: «Легче самому двигать планеты, чем объяснять, как они движутся».

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унтан турттарса сутмалли кулачпа французски булкӑсем валли чуста ҫӑрма каяттӑм, анчах алӑпа вунпиллӗк-ҫирӗм пӑт чустана ҫӑрасси вӑл — вылямалли япала мар.

Затем шёл месить тесто для весового хлеба и французских булок, а замесить руками пятнадцать, двадцать пудов — это не игрушка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ман корзинкӑран тутлӑ булкӑсем суйласа илнӗ чух хӗрсем час-часах запискӑсем чиксе хуратчӗҫ, вара эпӗ ҫав хитре хут таткисем ҫинче ачалла алӑпа ҫырнӑ пит те намӑсла сӑмахсене тӗлӗне-тӗлӗнех вулаттӑм.

Девицы, выбирая из корзины моей сдобные булки, подсовывали мне записочки, и нередко на красивых листочках бумаги я с изумлением читал циничные слова, написанные полудетским почерком.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сана ҫапӑҫусенче хӑрах алӑпа хутшӑнма кансӗр, а кунта ырӑ ӗҫ тума пултаратӑн, тет.

«Тебе, — говорит, — с одной рукой в боях участвовать трудно, а тут ты доброе дело сделаешь.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Василий Георгиевич Лена вырӑнӗ патӗнче сехечӗ-сехечӗпе ларнӑ, алӑ тымарне хутран хут хыпала-хыпала пӑхнӑ, вӗри ҫамкине алӑпа тытса ларнӑ, тӗксӗмленнӗ мӑйӑхӗсене шӑртлантарса сиктеркеленӗ тата илтӗни-илтӗнми хӑй ӑшӗнче вӑрҫкаланӑ.

Василий Георгиевич часами просиживал у её постели. Он снова и снова щупал её пульс, пробовал рукой горячий лоб, хмурился, шевелил усами и чуть слышно, про себя, чертыхался.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ура айнелле яланах тинкерсе пӑхма тивнӗ, хӳме урлӑ каҫмалли вырӑнсене алӑпа хыпашласа шырамалла е сукмак йӗрне ҫухатас мар тесе хытӑ асӑрхаса пымалла пулнӑ.

Все время приходилось смотреть под ноги, ощупью искать перелаза через забор или вглядываться, следя за поворотами тропинки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней