Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллӑмра (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллӑмра манӑн чемодан, унӑн ӑшӗнче аттестатпа илнӗ пек пур тата анне валли Лискинче туяннӑ парне — Ивановора тӗртнӗ ҫитса.

В моих руках был чемодан, а в нем — паек по аттестату и ивановский ситчик, купленный в Лисках, — подарок маме.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аллӑмра манӑн пистолет.

В руке у меня пистолет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аллӑмра пӑшал пур ӗнтӗ, анчах сумкӑра пӗртен-пӗр патрон кӑна.

Я вспомнил, что в руках у меня дробовое ружье и в сумке один только патрон с пулей.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Мӗнле хаваспа-ши жандармсен касти — йышӗ хӗнейӗччӗ, пӑталӗччӗ мана: аллӑмра мӑлатуклӑ, ҫурлаллӑ, советлӑ паспорт, — шевле пек, ҫиҫӗм пек, — хӗмленсе тӑнишӗн!

С каким наслажденьем жандармской кастой я был бы исхлестан и распят за то, что в руках у меня молоткастый, серпастый советский паспорт.

Совет паспорчӗ ҫинчен // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 12–16 с.

Зойӑн пӗчӗккӗ чухнехи дневникне вуланӑ чухнехи пекех, хам аллӑмра пурне те чӗререн юратасшӑн, ӗненесшӗн ҫунакан чӗре тытса тӑнӑ пек туйӑнать.

И снова, как в тот день, когда я читала Зоин дневник, мне казалось, что я держу в руках живое сердце — сердце, которое страстно хочет любить и верить.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Винтовка аллӑмра.

Винтовка руку жжет.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ман аллӑмра ҫурла пек, ахаль ҫурла та мар, каснӑ-лартнӑ ҫӗнӗ уйӑх евӗрлӗ.

И будто в руках у меня серп, и не простой серп, а самый как есть месяц, вот когда он на серп похож бывает.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Юрать-ха аллӑмра тепӗр мечӗк ҫук — вӑл та тухса ӳксе ҫырманалла сиксе анса шывпа юхса кайнӑ пулӗччӗ!

Хорошо, что у меня в руках нет ещё одного мяча, иначе он бы тоже выпал, скатился в речку и уплыл!

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Ман аллӑмра вӑл, малашне те ман аллӑмрах пулӗ!..

Владаю им и буду владать!..

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак укҫана мӗншӗн хам аллӑмра хӑвармарӑм-ха эпӗ тата мастерскойран тупӑш илес ҫук пулсан, мӗншӗн мастерской уҫас килчӗ-ха манӑн?

Зачем я эти деньги не оставила у себя и какая охота была мне заводить мастерскую, если не брать от нее дохода?

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Манӑн аллӑмра ливольверт пулнӑ пулсан; турӑ ан хуштӑрах та, мӗн пулса тӑнӑ пулӗччӗ-ши?

А не дай бог, у меня ливольверт, что бы там получилось?

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл ӗнтӗ манӑн аллӑмра ливольверт пулман пирки ҫапла килсе тухрӗ.

Оно, конешно, так кончилось через то, что у меня ливольверта не было.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ытла ӗшеннӗскер, ҫурӑм миххине хӑрах алла тытрӑм, тепӗр аллӑмра чемодан, эпӗ «Охотнӑй рядри» станцинче метрона антӑм.

Очень усталый, с заплечным мешком в одной руке, с чемоданом в другой, на станции «Охотный ряд» я спустился в метро.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак карточкӑна тахҫан хам аллӑмра тытса курнӑ пек.

Мне представилось, что некогда я держала в руках это фото.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аллӑмра ҫав прибора чӑмӑртанӑ, аллӑм кӗсьере.

крепко держа прибор в руке, а руку в кармане.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аллӑмра — Николай Максимов писателӗн ҫӗнӗ кӗнеки — «Шурӑ акӑш ҫулӗпе» роман-легенди.

Помоги переводом

Шурӑ акӑш — ҫӗнтерӳ хӑвачӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Германи посолӗн Эрнест-Йорг фон Штудницӑн ҫырӑвӗ аллӑмра.

В руках письмо посла Германии Эрнест-Йорг фон Штудницы.

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Тепӗр аллӑмра та виҫӗ пӳрне кӑна.

На другой руке тоже только три пальца.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Халӗ те ҫӗнӗ ҫипиркке сан ҫинче пек, аллӑмра — ӑсату курки.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

20. Эсӗ Манӑн сылтӑм аллӑмра курнӑ ҫичӗ ҫӑлтӑрпа ҫичӗ ылтӑн ҫутаткӑҫ акӑ мӗне пӗлтереҫҫӗ: ҫичӗ ҫӑлтӑр — ҫичӗ Чиркӗвӗн ангелӗсем пулаҫҫӗ; эсӗ курнӑ ҫичӗ ҫутаткӑҫ — ҫичӗ Чиркӳ пулать.

20. Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.

Ӳлӗм 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней