Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллипе (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Валентин! — салтака хӑрах аллипе ярса тытрӗ Татьяна.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пӗр аллипе гашеткӑна тытнӑ, тепӗр алли юнланнӑ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫул ҫитмен ача питне-куҫне аллипе хуплама тӑрӑшсан та куҫӗ юнпа хупланса курми пулчӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Хӑйне мӗнле тыта пӗлет-ха тата: хӑва пек тӳррӗн тӑрса, пуҫне каҫӑртса, аллипе сулкаласа хыттӑн, хӑюллӑн, пӗр вӑтанмасӑр каларӗ сӑввине.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Урисемпе тапаҫланса, сылтӑм аллипе пӗренене пӗтӗм вӑйӗпе тӗртрӗ.

Напрягшись ногами, он сильно толкнул бревно правой рукой.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ӑҫтан тупӑнчӗ унӑн ҫак самантра вӑйӗ: урайӗнчен шӑлаварне илсе, ҫурӑм урлӑ пушӑпа туртса ҫапнӑ вӑкӑрла, ҫурт хуҫине аяккалла сирсе ывӑтрӗ, пӳртрен сиксе тухрӗ, такси ӑшне кӗрсе ларчӗ те шӑлаварне тӑхӑнмасӑрах чӗтрекен аллипе мотора хускатрӗ.

Откуда нашлись у него в тот момент силы: взяв брюки с пола, он, толкнув хозяина в сторону, выпрыгнул из дома так, как будто бык, которого ударили плетью, сел в такси и, не одев брюки, трясущими руками завел мотор.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Лешӗ ресторан енне пӑхса шик! шӑхӑрчӗ те аллипе кӑчӑк туртрӗ.

Тот, посмотрев в сторону ресторана, свистнул и поманил рукой.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Чӑмӑртасан телефон аппаратне аса илтерекен аллипе водитель енчи алӑка туртса уҫрӗ, Элекҫей чӗрҫи ҫине ҫӗр тенкӗ пӑрахрӗ.

Руками, напоминавшими в зажатом виде телефонный аппарат, он открыл дверь со стороны водителя и бросил на колени Алексея сто рублей.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Вӑл ҫаврӑнкалать, мана аллипе хыҫалалла кӑтартать.

Он, разворачиваясь, показывает назад руками.

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

«Ҫынсене пурне те хӑйсен аллипе мӗн те пулин ӑсталама сӗнетӗп. Ӗненӗр: ҫакӑ питӗ пысӑк киленӳпе савӑнӑҫ парнелет», — пӗтӗмлетрӗ алӑ ӑсти.

"Всем людям желаю что-нибудь смастерить своими руками. Поверьте: это дарит пребольшое удовольствие и радость", - обобщила рукодельница.

«Турӑш тӗрлесси - тӗлӗнтермӗш ӗҫ» // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Мунча ҫенӗкӗнче тӗттӗмччӗ, халат тӑхӑннӑ хӗрарӑм питне аллипе хупласа тӑрать.

В предбаннике было темно, там стояла женщина в халате, закрывая лицо руками.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Тахӑш самантра Нина кинемей айккине пӑрӑнса питне аллипе хупларӗ.

Баба Нина незаметно повернулась сторону, закрывая лицо руками.

Шыв тӑварлӑ куҫҫуле ҫаврӑнса юхать // Марина ГРИГОРЬЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

Ара, вӑл ертсе пынипе ачасем хӑйсен аллипе касса кӑларнӑ тата илемлетнӗ ывӑссем, шкатулкӑсем кашни килтех упранаҫҫӗ мар-и?

Разве не найдешь в каждом доме разукрашенные доски, шкатулки, вырезанные детьми под руководством учителя?

Эрешлӗ йывӑҫ - кил-ҫурт илемӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Пуҫ ыратнӑ пек туйӑнсан ӑна аллипе сӗртӗнме ыйтатӑп.

Когда чувствовала головную боль, просила чтобы прикасалась рукой.

Ӗҫ тумасӑр хулӑ та хуҫаймӑн // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Хӑрах аллипе вӑл ҫӑкӑр та тытса ҫиет-ха, анчах кашӑкпа ӗҫлеймест.

С одной рукой она кушает хлеб, но ложкой не может работать.

Ашшӗ сусӑр ачине интерната паман // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Николай Дмитриевич хӑй аллипе ҫырса пынинчен акӑ мӗн паллӑ: малтанах вӗсене Ульяновск облаҫӗнчи пӗр хулана илсе каяҫҫӗ.

Помоги переводом

Вӑрҫӑра пулнисем нихӑҫан та асран тухмаҫҫӗ // А.НИКОЛАЕВА. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.07

Ҫынсен аллипе тунӑ ҫак ӗҫсене курсан чӑн-чӑн илем тӗнчине кӗрсе тухнӑнах туятӑн.

Помоги переводом

Вӑхӑта усӑллӑ ирттереҫҫӗ // З.ПОРТНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

24. Симон Петр, Иисус кам ҫинчен каланине ыйтса пӗл-ха тесе, ӑна аллипе паллӑсем туса кӑтартнӑ.

24. Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.

Ин 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Вӑрласа пурӑннӑскерӗ малашне ан вӑрлатӑр, ҫитменнипе асапланакана памалӑх та пултӑр тесе, аллипе усӑллӑ ӗҫ тума тӑрӑштӑр.

28. Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.

Эф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Саккун мӗншӗн кирлӗ-ха? Ӑна усал ӗҫсене ҫиеле кӑлармашкӑн кайран панӑ, вӑл Ҫураласси — пире пама Пулнӑскерӗ — киличчен кирлӗ пулнӑ; ӑна ангелсем урлӑ хута кӗрекен аллипе панӑ.

19. Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.

Гал 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней