Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

акрӑмӑр (тĕпĕ: акр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна ҫакӑнта акрӑмӑр.

Помоги переводом

XIV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

— Ыраша кӑшт каярах юлса акрӑмӑр пулас, — терӗ Акчуров, пӑшӑрханнӑ сасӑпа, ҫавӑнтах шӳтлесе те илчӗ:

Помоги переводом

XII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ҫӗртме пусси пулин те, унта пӑрҫа акрӑмӑр.

Помоги переводом

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

Эсир мӗн, эпир сирӗн хыҫҫӑн акрӑмӑр, тесе шутлатӑр-и?

Вы что же думаете, мы после вас сеяли?

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Тӳрех ответ паратӑп: кӗрхи ҫӗртме тунӑ ҫӗртех акрӑмӑр.

Отвечаю: по зяби посеяли.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Пӗр хамӑр колхозпа кӑна эпир вӑтӑр пин пӑт патӑмӑр, — терӗ вӑл, — пӗтӗм вӑя пухса — вӑкӑрсемпе, лашасемпе, тракторсемпе сухаласа тата кӗреҫесемпе те чавса — акрӑмӑр, ҫӗнӗ тырӑ туса илтӗмӗр.

— Тридцать тысяч пудов по одному нашему колхозу мы сдали, — сказал он, — и всеми силами — быками, конями, тракторами и лопатами — вспахали, засеяли и убираем новину.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫаврӑнса пӑхма ӗлкӗриччен ҫур пусӑна акрӑмӑр».

Оглянуться не успели, как полполя засеяли».

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗнле акрӑмӑр, ҫуркунне епле тӑрӑшрӑмӑр, ҫак ҫӗр ҫине мӗнле шанса тӑтӑмӑр!

Как сеяли, как старались весной, сколько надежды всадили в эту землю!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хайхи хӑяра акрӑмӑр та, акӑ вӑл мӗнле пулчӗ: ытла ӑшах мар пулин те, кун вӑрӑммине пула, ку хӑяр питӗ час ӳссе ҫитӗнчӗ, пулса ҫитме кӑна ӗлкӗреймен-ха.

Помоги переводом

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Кӑҫалхи ҫул эпир ултӑ пин те сакӑрҫӗр хӗрӗх гектар акрӑмӑр — вӑрҫӑчченхи чухлех.

В нынешнем году мы засеяли шесть тысяч восемьсот сорок гектаров — площадь, почти что равную довоенной.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Акрӑмӑр, вырса пуҫтартӑмӑр, — ӗсӗклесе илчӗ Агеевна та.

— Сеяли, сбирали, — всхлипнула Агеевна.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тепӗр уйӑхран вара, тырӑ акмалли вӑхӑт тӗлне, пирӗн алтса ҫемҫетнӗ пысӑк участок пулчӗ, вӑл участок ҫине ҫирӗм икӗ бушель урпа, вунултӑ бушель рис акрӑмӑр, урӑхла каласан, вӑрлӑха пӗтӗмпех акса хӑвартӑмӑр.

И через месяц, когда наступило время посева, у нас был большой участок тщательно распаханной земли, на котором мы высеяли двадцать два бушеля ячменя и шестнадцать бушелей риса, то есть все зерно, какое я мог выделить на посев.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Эпир вӗсене сӑнаса пӑхма акрӑмӑр, Андрей Иванӑч, — ӑнлантарчӗ Алеша.

— Это мы на пробу посеяли, Андрей Иваныч, — объяснил Алеша.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Пӗр ҫул ӳсекен курӑксем те пур. Хамӑр вӑрлӑхпах клевер — 200, люцерна — 60, козлятник 40 гектар акрӑмӑр тата. Хура пусӑна тислӗк кӑларатпӑр. Паян уя опрыскиватель тухать. Шел, пирӗн тӑрӑхра ҫумӑр ҫумасть. Калчасем тата паркарах ҫӗкленмелле те», — пӗлтерчӗ В. В. Александров ертӳҫӗ.

Помоги переводом

Комисси хуҫалӑхсен уйӑхсене пахаларӗ // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.05.11

11. Эпир сирӗн ӑшӑра чуна кирлине акрӑмӑр пулсассӑн, сирӗнтен ӳте кирлине вырса илни нумай-им вара вӑл?

11. Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?

1 Кор 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней