Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӑпне (тĕпĕ: айӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл яланах, хӑйне аван мар пек туйса, айӑпне сирме тӑрӑшатчӗ:

Но он всегда сконфуженно оправдывался:

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Анчах ӑна гестапо тунӑ-ҫке, — айӑпне сирме пӑхнӑ Гаан.

— Но это же гестапо, — пытался оправдаться Гаан.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Жандармсен айӑпне шӑлса лартнӑ пек пулса тухать вӗт?

Выйдет, как будто я каким-то способом жандармскую вину снижаю.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мокеич часах хӑйӗн айӑпне туйса илчӗ, сухалне ҫилленчӗклӗн ҫӗклерӗ.

Мокеич, впрочем, спохватился, напыжил строго усы:

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лешӗ вара, хӑйӗн айӑпне ӑнланмасӑрах, каялла кӗчӗ.

И тот, еще не понимая своей вины, вернулся назад.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах юлташӗсем умӗнчи айӑпне Ленька аванах сисрӗ, ӑна ӑшри совесть канӑҫ памарӗ: вӑл, чӑн та, единоличник пек хӑтланнӑ.

Но Ленька чувствовал вину перед товарищами, его терзали угрызения совести; он и впрямь поступил, как единоличник.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырла хуҫи хӑй айӑпне йышӑннӑ пирки Толька та хытӑ тӗлӗнчӗ, ним калама аптраса ӳкрӗ.

Толька был тоже растерян признанием Ягодая.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Валька, хӑй айӑпне сиссе асапланаканскер, халех ӗҫе тытӑнма шутларӗ.

Мучимый раскаянием, Валька решил немедленно действовать.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тытнӑ хыҫҫӑн вара хӑй айӑпне ҫийӗнчех йышӑннӑ.

А как поймали, он и признался.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эсир, ҫынсем, хӑвӑр ашкӑнатӑр, ҫапах та айӑпне ман ҫине яратӑр.

— Вы, люди, сами безобразничаете, а на меня вину валите.

Ҫулҫӳренпе шуйттан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Йӑли ҫавӑн пек ӗнтӗ, сэр, — тесе хушса хучӗ вӑл, айӑпне каҫарма ыйтнӑ пек пулса, кун хыҫҫӑн часах вилсе кайрӗ.

— Таков уж обычай, сэр, — прибавил он, словно извиняясь, и вскоре после этого умер.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан эпӗ, яланхи пекех, унпала хыттӑн калаҫрӑм та айӑпне каҫартӑм.

Потом, как обыкновенно, я серьезно поговорил с ним и простил.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Эпӗ унӑн айӑпне каҫартӑм.

И простил.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Вӑл тӑна кӗчӗ те, хӑйӗн айӑпне туйса ман патӑма майӗпен утрӗ.

Он опомнился и виноватый медленно стал подходить.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Вӑл арестленӗ ҫынсем ҫапах та хресченсен союзӗнче ӗҫлени тата вӗсем хӑйсен айӑпне таса ӗҫпе каҫарттармалли ҫинчен каларӗ.

Он сказал, что арестованные все же были работниками крестьянского союза и что они должны искупить вину честным трудом.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тата тепӗр айӑпне ҫырса хур, — хушрӗ бригада начальникӗ, сӗтел патӗнче блокнот тытса тӑракан Лю Шэна.

— Запиши еще одно преступление, — обратился начальник бригады к Лю Шэну, стоявшему с блокнотом возле стола.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй айӑпне пӗлет.

Знает, что виноват.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй айӑпне тӗрӗсе кӑларас тесе, хуллен каларӗ Дасаоцза.

Слабо возразила Дасаоцза уже с единственной целью скрыть смущение и оправдать в своих глазах собственную доверчивость.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл помещик патне ыткӑннӑ, винтовкине кӗпҫинчен ярса тытнӑ, хӑйӗн айӑпне каҫарма тархасланӑ.

Она кинулась к помещику, ухватилась за ствол винтовки, умоляя простить ее оплошность.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ чӑн та киревсӗр ӗҫ тунӑ пулсан, айӑпне те тӳсме тивӗҫ.

Если я преступление какое совершил, пусть понесу наказание.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней