Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айккисене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ту айккисене вӑрмансем хуплаҫҫӗ.

Но густые леса покрывали вершину.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав-ҫавах аслати кӗмсӗртетет, пӗлӗт айккисене вут-ҫулӑм туратлӑ йывӑҫсем хупӑрласа илеҫҫӗ, ӗшеннӗн утакан Ефим Кондратьевича ҫутатса илеҫҫӗ вӗсем.

По-прежнему грохочет гром, края неба опоясывают ветвистые огненные деревья, озаряя устало шагающего Ефима Кондратьевича.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Турӑша малти кӗтесе, таса простыньпе витнӗ икӗ пукан ҫине пырса лартрӗҫ, унӑн айккисене, ӑна тыткалама, икӗ манах тӑчӗҫ, иккӗшӗ те ҫамрӑк та хитрескерсем, пирӗштисем пек таса куҫлӑскерсем, савӑнӑҫлӑскерсем, хӑпартланса тӑракан ҫӳҫлӗскерсем хӑйсем.

Икону поставили в передний угол на два стула, прикрытые чистой простынёй, по бокам киота встали, поддерживая его, два монаха, молодые и красивые, подобно ангелам — ясноглазые, радостные, с пышными волосами.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Садри ҫулсем ҫине кӑчӑртатакан вӗт чул сапса тухнӑ, айккисене пысӑк кӗрен раковинӑсем лартнӑ.

Дорожки сада были усыпаны ровным крупным гравием, хрустевшим под ногами, а с боков обставлены большими розовыми раковинами.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кукленсе ларнӑ Сачков унӑн айккисене ҫӗтӗкпе сӑтӑрать, дрессировщик кутӑн йытӑпа калаҫнӑ пек, машинӑпа калаҫать:

Сидя на корточках, Сачков вытирал тряпкой ее масляные бока и разговаривал с машиной, точно дрессировщик с упрямой собакой.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑхӑт ҫитрӗ — «котелӑн» чугун айккисене прикладсемпе кӗмсӗртеттерсе ҫӗмӗрме тытӑнтӑмӑр.

Пришло время, когда мы застучали прикладами в чугунные стенки «котла».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен, тӑшман улшӑну хыҫҫӑн ҫирӗпрех чаҫсем килчӗҫ тесе шутларӗ пулӗ, тен, Манштейн, Кубань — Ставрополь таврашӗсенче тӑраканскер, Сталинградри «хуранӑн» айккисене ун чухнех вутпа та металпа хыпашласа пӑхма хӑтланчӗ пулӗ.

Может быть, противник решил, что на смену подошли менее стойкие части, может быть, уже тогда Манштейн, находившийся на Кубани — Ставрополье, пробовал пощупать огнем и металлом стенки сталинградского «котла»?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ унӑн айккисене хум пырса ҫапрӗ.

Вот волна обкатила бока.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Студента вӑл айккисене ҫавракалатса тунӑ куб формиллӗ пӗр аппаратне пачӗ.

Она передала студенту один из аппаратов кубической формы, с закругленными ребрами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кунта вӗт-шак ӗҫсем таранах пурне те кӑтартса панӑ: матрацсем мӗнпе тултармалли ҫинчен, пӑр айӗнчен мӗнле майпа пулӑ тытмалли ҫинчен, цынгаран сыхланас тесе хырпа чӑрӑш лӑсне мӗнле вӗретсе ӗҫмелли ҫинчен, пӳрт айккисене мӗнле купаламалли тата пӳрт умӗсене мӗнле ӑшӑтса, бараксенче ӑшӑ тытмалли ҫинчен каланӑ.

Тут предусматривалось все, вплоть до мелочей: чем набивать матрацы, каким способом вести подледный лов рыбы на Адуне, как готовить и принимать хвойный раствор против цынги, как засыпать цоколя, утеплять тамбуры и сохранять тепло в бараках.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хӑпарнӑ сӑрт айккисене лутра юмансем хупласа тӑраҫҫӗ.

Склоны сопки, на которую поднялся Алексей, покрывал низкорослый дубняк.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Айккисене, каланӑччӗ ӗнтӗ, хӗрлӗрех тӑмран купаланӑ.

Стены, как мы уже говорили, были построены из красноватой глины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл урин пысӑк пӳрнисемпе тикӗс мар чулсенчен ҫаклаткаласа аллисемпе кармашрӗ, чӗркуҫҫийӗсемпе ҫурӑкӑн айккисене тӗренчӗ.

Радуб просовывал пальцы ног в малейшую расселину, упираясь коленами в края трещины.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав тискер япала пӗр сиккеленмесӗр ҫывӑрнӑ пекех выртать; ӑна тинӗс те ҫӗклеймест пулас, шыв хумӗсем анчах айккисене пырса ҫапӑнаҫҫӗ.

Оно лежит неподвижно, словно спит; море, невидимому, не в силах его поднять, и только волны плещутся о его бока.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӳлту ялӗ халӗ ялкӑшсах ҫунать, ҫулӑм чӑнкӑ ту айккисене ҫутатать.

Теперь Высокая горела так, что блики пламени ярко озаряли ее гористый склон.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрсене пух та сӑрт айккисене кай.

Собирай девчат и отправляйся на косогор.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем ҫул тӑрӑх утнӑ, унта та кунта, ҫул хӗрринчи тӗм хушшине те, ҫул айккисене те листовкӑсем пӑрахса хӑварнӑ.

Они пошли по дороге, оставляя листовки то там, то здесь, то в придорожных кустах, то по обочинам дороги.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах лавккара тавар сутнӑ, шурӑ ҫуртра айккисене шашкӑсем ҫакса ҫӳрекен городовойсем пурӑннӑ.

Но в лавках торговали, в белом доме жили городовые с шашкой на боку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫумӑр виҫӗ кун ӗнтӗ пачах ҫумарӗ, кӑштах ӳкнӗ юр кӗрпи пӳрт тӑррисемпе хирсене, лартса ӳстернӗ хырсен вуллисемпе ҫул айккисене кӑштах шуратнӑ.

Дожди не шли уже три дня, и снежная крупа, сыпавшая на землю, чуть-чуть прикрыла крыши и поля, хвою саженых лесов и обочины дорог.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кошевой Мелеховсен килне пырса кӗнӗ кунранпа хуҫалӑхри ӗҫсем йӑлтах урӑхла йӗркеленчӗҫ: кӗске вӑхӑт хушшинчех вӑл пахча картине майларӗ; ҫеҫенхиртен утӑ тиесе килсе, анкартинче тӑпӑл-тӑпӑл хитре капан туса лартрӗ, айккисене кӗреплепе тураса тикӗслерӗ; тырӑ вырма хатӗрленнӗ май, лобогрейка шӳреткисемпе ҫунаттисене пӑсса ҫӗнӗрен майлаштарчӗ, йӗтеме тӗплӗн хырса тасатрӗ, кивӗ веялкӑна юсарӗ; икӗ вӑкӑра лашапа улӑштарма вӑрттӑн ӗмӗтленсе, ут хатӗрӗсене тӳрлетрӗ.

Со дня, когда Кошевой водворился в мелеховском курене, все в хозяйстве пошло по-иному: за короткий срок он оправил изгородь, перевез и сложил на гумне степное сено, искусно завершив обчесанный стог; готовясь к уборке хлеба, заново переделал полок и крылья на лобогрейке, тщательно расчистил ток, отремонтировал старенькую веялку и починил конскую упряжь, так как втайне мечтал променять пару быков на лошадь.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней