Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айккинчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вырӑна Батухан ҫарӗ кӗмен, айккинчен иртсе кайнӑ.

Помоги переводом

Вӗренӳ // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Айккинчен пӑхсан мангул тутарӗсен станӗнче пӗр усал ҫын ҫук тейӗн.

Помоги переводом

Ухӑ йӗппи Хӗвеле тӑрӑнать // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Айккинчен пӑхсан ку тутар тӗлӗрсе кӑна ларать тейӗн.

Помоги переводом

Сарпике // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Тухтӑр алӑк уратинчен иртрӗ, Старӑн хытнӑ-хускалми питне айккинчен сӑнать.

Доктор, переступив порог, увидел в профиль застывшее лицо Стара.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫак пӗтӗм сценӑна кам та-тӑр айккинчен сӑнаса тӑнӑ пулсан?

Возможно, что кто-нибудь видел даже всю эту сцену со стороны.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл аран-аранах ҫӗкленчӗ те пӗр вӑхӑт арча айккинчен тытса пӗкӗрӗлсе тӑчӗ.

Поднявшись, она некоторое время стояла, держась за край сундука.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Хӑвалӑр, ҫапӑр лашасене! — кӑшкӑртӑм та эпӗ мрамор статуя айккинчен сулахай алӑпа ҫатӑрласа тытрӑм, сылтӑммине вара малалла тӑсрӑм.

— Стегайте, бейте лошадей! — закричал я, ухватясь левой рукой за выступ подножия мраморной фигуры, а правую протянув вперед.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Диван ҫинче хаҫатсем арпашса выртаҫҫӗ, пӳлӗмсенче пушӑ кӗленчесем, сӗтел ҫинче, сигаретсемпе галстуксен, перчеткесен хушшинче, — стакансем тата ӗҫсе пӗтермен кӗленче; алӑк патӗнче — авалхи тӗксӗм шкап, ун айккинчен тӗревленсе сапаланчӑк утияллӑ тимӗр койка ларать.

Диван с валяющимися на нем газетами, пустые бутылки по углам, стаканы и недопитая бутыль на столе, среди сигар, галстуков и перчаток; у двери — темный старинный шкап, в бок которому упиралась железная койка с наспех наброшенным одеялом.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав вӑхӑтрах айккинчен пӑхни ҫав тери кӑсӑк, мӗншӗн тесен профиль вӑл — силуэт никӗсӗ, силуэт вара — туллилӗхе графикӑпа уҫӑмлӑн ҫырса кӑтартмалли мелсенчен пӗри.

Между тем профиль замечателен потому, что он есть основа силуэта — одного из наиболее резких графических решений целого.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӑн-пите кӑтартнӑ чухне авторсем — ялан тенӗ пекех — каҫӑхса кайсах умне сӑнлаҫҫӗ, айккинчен пӑхса хакланин пӗлтерӗшне никам та йышӑнасшӑн мар.

При передаче лица авторы, как правило, бывают поглощены фасом, но никто не хочет признать значения профиля.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Астаротӑн хура куҫӗсем хӗвелтен пытанса пӗрӗннӗ, шала кӗрсех ларнӑ тейӗн, Биг вара айккинчен айккинелле саланкӑрлӑн пӑхкаланӑ май тепӗр чух кулкалать те: «Ҫапла ҫав. Каятпӑр», — тенӗн мана куҫ хӗскелесе хавхалантарать.

Черные глаза Астарота, прячась от солнца, съежились и ушли внутрь, а Биг, рассеянно смотря по сторонам, иногда улыбался и подмигивал мне, как бы желая сказать: «Так-то. Едем».

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тӗрлӗ ӑрӑва тӗнчепе хаяр кӗрешӗве талккӑшпех явӑҫтаракан идейӑсем маншӑн ниме те пӗлтермеҫҫӗ; пӗтӗмлетӳ: идейӑна чӑннипех пурнӑҫлани — унӑн вилӗмле хире-хирӗҫлеве, унӑн чир-чӗрӗ тата карикатури; айккинчен тӗсесен вара идея — пӗлтерӗшсӗр: нихӑҫан та пурнӑҫланми, ӗшентерекен тата суя сӑмах паруллӑ ӗмӗрлӗхпе танлаштарсан.

Идеи, вовлекающие целые поколения в ожесточенную борьбу с миром, не имели для меня никакой цены: я знал, что реальное осуществление идеи есть ее гибельное противоречие, ее болезнь и карикатура; в отвлечении же она имела не более смысла, чем вечное, никогда не выполняемое, томительное и лукавое обещание.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вара вӑл хӑйӗн ҫине айккинчен сӑнаса пӑхас килнине туйрӗ: хӑйӗн калавӗн сӑмахӗсене итлемелле, пурнӑҫра мӗн пулса иртнине пин-пин хут тӗрӗслемелле.

И он ощутил желание взглянуть на себя со стороны, прислушиваясь к словам собственного рассказа, проверить тысячи раз выверенный счет жизни.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫав вӑхӑтрах, мӗн пулса иртнине ӑнкарма тытӑннӑ май, урӑхла каласан — хама пулӑмсен уйрӑм йӗрне-паллине асӑрхамашкӑн хистесе, куратӑп: сӗтел тавра ҫӳллӗ кустӑрмаллӑ, черченнӗн ылтӑнланӑ урапасем куҫса ҫӳреҫҫӗ, вӗсем йӑлтӑркка савӑт-сапапа тулсах ларнӑ, хупӑсен айккинчен пӑс тухать, тӗпӗнче вара спирт ҫунтармӑшсен сенкер вучӗ ҫиҫкӗнет.

Тем временем, начиная разбираться в происходящем, то есть принуждая себя замечать отдельные черты действия, я видел, что вокруг столов катятся изящные позолоченные тележки на высоких колесах, полные блестящей посуды, из-под крышек которой вьется пар, а под дном горят голубые огни спиртовых горелок.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Умӑмра калаҫташсен сисӗмӗ-туйӑмӗ ҫав тери уҫӑмлӑ, эпӗ ҫакна хамра тытса тӑнине ӑнланмастӑп, анчах эпӗ ӑна айккинчен пуҫтарса хамӑн ӑнӑма-чунӑма кӗртетӗп темелле.

Я стал представлять ощущения беседующих, не понимая, что держу это в себе, между тем я вбирал их как бы со стороны.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пархӑт курткине карланки тӗлӗнче вӗҫертнӗ, кӗпин шурӑ виҫ кӗтеслӗхӗ уҫӑлнӑ, пӗр ури тӳррӗн тӑсӑлнӑ, тепри — пукан айӗнче, пичӗ манӑн пуҫ айккинчен таҫталла пӑхать — шухӑшлать; ҫапла ларнӑран вӑл пӗчӗк каютӑна талккӑшпех тултарса хунӑн туйӑнать.

Его бархатная куртка была расстегнута у самого горла, обнажая белый треугольник сорочки, одна нога отставлена далеко, другая — под стулом, а лицо думало, смотря мимо меня; в этой позе заполнил он собой всю маленькую каюту.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӗмсӗрлӗх пилӗк минут пек тӑсӑлчӗ; айккинчен сӑнаса тӑруҫӑ ҫак икӗ ҫынна тепӗр ҫырана епле майпа каҫмалли пирки шухӑшласа аптӑракансем тесе хӑюллӑнах палӑртмалла.

Молчание длилось минут пять; посторонний наблюдатель мог бы смело принять их за людей, размышляющих о способе переправиться на другой берег.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

«Аван, аван… ӑнать мана», — уйланчӗ Ван-Конет арӑмӗ патне таврӑнса; кӗтмен ҫӗртен ӑна ҫав тери киревсӗр шухӑш пырса ҫапрӗ, ҫак ӗҫ ҫине айккинчен пӑхса хакласан унӑн сывлӑшӗ те пӳлӗнсе ларчӗ.

«Положительно, мне везет», — размышлял Ван-Конет, возвращаясь к жене, с внезапной мыслью, настолько гнусной, что даже его дыхание зашлось, когда он взглянул на дело со стороны.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Айккинчен килсе туянакансем сахалӑн.

Сторонних покупателей мало.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑрттӑн пӗрлехи интереса хӳтӗленӗ чухне ҫаксем пурте айккинчен ҫеҫ киревсӗррӗн курӑнаҫҫӗ, шалтан вара — ансат, тӑнӑҫлӑ пекех.

При защите общего тайного интереса все это возмутительно только со стороны, внутри же — просто и почти мирно.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней