Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

авма (тĕпĕ: ав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кантӑкпа пӑр — питӗ патрак япаласем, анчах ерипен, васкамасӑр пусса пырсан, вӗсене ним ҫурмасӑр-ватмасӑр авма пулать.

Стекло и лёд — очень хрупкие тела, но и их можно изогнуть без всякого разрыва, если давить на них очень медленно и постепенно.

3. Ту хуҫланчӑкӗсем мӗн ҫинчен каласа параҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Пӗтӗмпех сывалса ҫитеймерӗ, чӗрепе аптракан пулчӗ, ун вырӑнне сулахай аллипе ҫуна тупанӗ авма вӗренчӗ, уншӑн та тем пекех!

Полный курс не осилил, сердцем размяк, зато сани левой рукой здорово гнуть научился, и на этом спасибо!

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Лида пӗр йывӑҫа тытса пӑхать, тепӗрне авма хӑтланать, анчах хуҫма вӑйӗ ҫитеймест.

Лида бралась то за одно, то за другое деревцо, но у нее нехватало сил их сломить.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эсӗ ху шутласа пӑх-ха: эпир вӗсемпе ӑмӑртатпӑр, вӗсем пире ҫӗнтереҫҫӗ пулсан, вӗсен участокӗсенче пилӗке авма пирӗн мӗнле интерес пур-ха?

Ну ты сам посуди, какой интерес нам на ихнем участке спину гнуть, когда мы с ними соревнуемся и они нас забивают.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир сирӗншӗн ӗҫлеместпӗр, ют участоксенче пилӗке авма ухмахсем мар эпир».

Мы на вас не работники и не дурочки, чтобы на чужих участках гнуть спину».

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Политика енӗпе ссылкӑна янисен ирӗксӗрех ҫӗр авма, каменщике е платнике кайма тӳр килнӗ.

Политическим оставалось одно: итти в землекопы, каменщики или плотники.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӑна авма ҫукки паллӑ, ҫавӑнпа та вӑл урӑх май шыра пуҫларӗ.

Сломить его было невозможно, и он искал других путей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах гармонистӑн лаша таканне авма пултаракан хулӑм пӳрнисем клавишсем тӑрӑх аран-аран шукалаҫҫӗ.

Но огромные пальцы гармониста, могущие согнуть подкову, туго подвигались по клавишам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫитет ӑна тӗрлӗ йӗрӗнчӗк ҫынсен умӗнче пилӗкне авма, анчах эсӗ асту, Павка, ҫын пек пулма тӑрӑш.

Хватит ей горб гнуть перед всякой сволочью, но ты смотри, Павка, будь человеком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑватлӑ ҫил вара, йывӑҫсене яланах авма, хумсене хӑвалама пултаракан ҫил, чӳрече витӗр пырса кӗрсе аташса выртакан ҫыннӑн пуҫӗпе пырне уҫӑлтарма пултараймарӗ.

А могучий ветер, тот, что всегда гнул деревья и гнал волны, не мог прорваться через окно и освежить голову и горло метавшегося в бреду человека.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Нимле хуйхӑ-суйхӑ та ӑна хуҫма мар, ҫӗр ҫумнелле авма та вӑй ҫитереймессӗн туйӑнать.

Кажется, никакое горе не было в силах не только сломить ее, но даже пригнуть к земле.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӗнӗве йышӑннӑ, крайра ҫирӗплетнӗ, вара кӗркунне Рощенски районӗнчи станицӑсенче, хуторсенче ҫӗр ҫемье ытла пулӗ урамсем вӗҫӗнче ҫӗнӗ ҫатансем авма, ҫӗнӗ пӳртсем лартма пуҫларӗҫ.

Предложение было принято, затем утверждено в крае, и к поздней осени во всех станицах и хуторах Рощенского района сотни новых семей ставили в конце улиц плетни и строили себе хаты.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӗҫсӗр ларасран вӑл уй бригадисем валли кукуруза ҫӗклеме лӑпӑ авма килӗшнӗ.

Чтобы не скучать без дела, подрядился плести для полеводческой бригады корзины, в которых переносят початки кукурузы.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сӑлтавӗ те пур ҫав: ялта никама пӑхӑнман тимӗрҫӗ, вунҫичӗ пуслӑх пӑхӑр укҫапа лаша таканӗсене ним мар, юхма икерчӗ авкаланӑ пек, авма пултаракан тимӗрҫӗ ун умӗнче выртать.

И повод был: тот самый кузнец, который никому на селе в ус не дул, сгибал в руке пятаки и подковы, как гречневые блины.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ахаль чух хӑрах алӑпах пӑхӑр укҫана ним мар авкалаттӑм, лаша таканне авма та йывӑр марччӗ; халь пур, кӑмрӑк миххисене те ҫӗклейместӗп.

Прежде, бывало, я мог согнуть и разогнуть в одной руке медный пятак и лошадиную подкову; а теперь мешков с углем не подыму.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑнасене пӳрте илсе кӗнӗ май Мойсей Мойсеич пилӗкне авма, аллине ҫупкаласа илме, пӗршӗнме-пӗкӗрӗлме ҫаплах пӑрахмарӗ-ха, ҫаксене вӑл пӗтӗмпех питӗ тарават та хапӑл пулнине кӑтартмашкӑн тумалла тенипе турӗ.

Введя гостей в комнату, Мойсей Мойсеич продолжал изгибаться, всплескивать руками, пожиматься и радостно восклицать — всё это считал он нужным проделывать для того, чтобы казаться необыкновенно вежливым и любезным.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Ҫавӑнпа та, ҫаксене шута илсен, манӑн йӑнӑшӑм лайӑх еннелле туртӑнчӗ пулмалла; ӑна пула пире иксӗмӗре те хамӑра сахалтарах авма тиврӗ.

Потому, при данном положении, моя ошибка, по-видимому, повела даже к лучшему: благодаря ей нам обоим пришлось меньше ломать себя.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпир, айван ачасем пулин те, ӑна ӗҫре пулӑшма хамӑрах килӗшнӗ чухне е эпир мӗн те пулин урӑх ӑслӑ ӗҫ тунӑ чухне, е вӑл сайра хутра канма пултарнӑ чухне, вӑл каларӗшле, ун «пилӗкне авма» пӑрахнӑ чухне вӑл пире ачашлатчӗ те, — кусем вӗсем ӗнтӗ пурте реальнӑй савӑнӑҫсем пулнӑ.

Она и ласкала нас, когда мы, хоть глупенькие дети, сами вызывались помогать ей в работе, или когда мы делали что-нибудь другое умное, или когда выдавалась ей редкая минута отдохнуть, и ее «поясницу отпускало», как она говорила, — это все реальные радости…

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Унтан — вӑл шыв хӗрринчи ҫамрӑк хӑвана касса, пулӑ тытма меретсем авма пуҫларӗ.

Потом нарезал у речки молодых ракитовых прутьев и принялся плести корзины и верши для рыбной ловли.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗлессӳ килет пулсан — ӑна кустӑрма пекех авма та пулать, ҫапах хуҫӑлмасть.

Его, если хочешь знать, можно колесом согнуть, и он не сломается.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней