Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чарӑнӑр (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тпруу, хоф, чарӑнӑр! — терӗ.

Тпру-у, гоф, стойте! — сказал.

6-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Чарӑнӑр!

Помоги переводом

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Чарӑнӑр! — тенӗ вӑл.

— Стойте!

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Тӗттӗмрен кӗҫ-вӗҫ мӗн те пулин тухса: «Чарӑнӑр, вӑрӑсем!» — тесе кӑшкӑрасса кӗтсе, малалла тинкерсе пӑхса пынипе куҫӗ тӳсме ҫук ыратать.

Глаза ломило от напряженного рассматриванья тьмы, из которой — он ждал — вот-вот встанет нечто и гаркнет на них: «Стой, воры!..»

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Чарӑнӑр!

— Воздержаться!

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чарӑнӑр! — кӑшкӑрчӗ Санька.

— Стоп! — крикнул Санька.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чарӑнӑр, йӗксӗксем!

 — Стойте, гады!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чарӑнӑр! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл та.

— Стойте! — закричал он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чарӑнӑр! — кӑшкӑрчӗ вӑл ачасене.

— Стойте! — закричал он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ах, чарӑнӑр, эсир нимӗн те ӑнланмастӑр.

— Ах, замолчите, вы ничего не понимаете!

XL. Офицер мундирӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак минутрах чарӑнӑр

Сию же минуту прекратите…

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Господасем, сире лайӑх сӑмахпа калатӑп, ан чарӑнӑр чӳречесене хирӗҫ, хупнисемпе ан калаҫӑр.

— Господа, вас честью просят не останавливаться напротив окон и не вступать с задержанными в разговоры.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Иртсе кайӑр, ан чарӑнӑр, — терӗ кӗнеке тытнӑ салтакӗ.

— Проходите, не останавливайтесь, — сказал солдат с книгой.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чарӑнӑр

— Перестаньте…

Июнӗн 5-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эй, ҫынсем, чарӑнӑр ӗнтӗ!

Эй, люди, люди, бросьте же!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Чарӑнӑр!

Бросьте!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Чарӑнӑр! — кӑшкӑрса ячӗ Дубровский.

– Стойте, – крикнул Дубровский.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чарӑнӑр, итлӗр! — мӗнпур вӑйӗпе кӑшкӑрса ячӗ Том.

— Тише! — сказал Том, — Погодите, не болтайте.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«В.С., чарӑнӑр!» — тесе темиҫе те асӑрхаттарчӗ пухӑва ертсе пыраканӗ.

"В.С., прекратите!" - делал несколько раз предупреждение руководящий собранием.

Тиркевӗ те ырӑ суннипе пӗрехчӗ // Денис Гордеев. https://chuvash.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1 ... 1%87%D3%97

Пӗррехинче староста ларнӑ ҫӗртен сиксе тӑнӑ та: «Чарӑнӑр!

Помоги переводом

Такӑнсан - тӑратӗҫ, чун нишлӗленсен - таптӗҫ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней