Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑюллӑраххисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑюллӑраххисем пӗлесшӗн пулчӗҫ:

Помоги переводом

Пӑлханнӑ ял // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хӑюллӑраххисем тата салтӑнса шыва та сикрӗҫ.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫыннӑн — ҫӗр шухӑш // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хӑюллӑраххисем ҫавӑнтах ташӑ картине кӗчӗҫ, хӑюсӑртараххисем айккинче пӑхса тӑчӗҫ.

Помоги переводом

8 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Хӑюллӑраххисем пуҫри юн тымарне те тытса курӗҫ-ха, ҫӗлесе те сыпӗҫ.

Помоги переводом

Университет юбилейӗ // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Хӑшӗ, хӑюллӑраххисем, Павлуш ҫине пӳрнепе тӗллесе кӑтартаҫҫӗ, кулаҫҫӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кӗҫех шурӑ ҫынпа юнашар майӗпен-майӗпен хӑюллӑраххисем пуҫтарӑнчӗҫ, йышлӑ тӑвӑр ҫак ушкӑн варринче, — пур енчен те хӗссе лартнӑ Гентпа Цаупере; вӗсен ялӑн тепӗр вӗҫне ҫитмелле.

И к шествию начали понемногу присоединяться те, кто был посмелее; образовалась густая толпа, в центре которой, стиснутые со всех сторон, двигались к дальнему концу деревни Гент и Цаупере.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем: ялтан тухса каймалла мар, кунтах юлса хӳтӗленмелле, теҫҫӗ; хӑюллӑраххисем пӑлханаҫҫӗ: пулеметсемпе, минометсемпе хӗҫпӑшалланнӑ партизансене хирӗҫ кам пушӑ алӑпа ҫапӑҫтӑр, теҫҫӗ вӗсем.

Многие не хотели никуда уходить из своей деревни и изъявляли желание остаться здесь, чтобы защищать село; те, что посмелее, возмущались: как они будут голыми руками драться с партизанами, когда те вооружены и пулеметами и минометами?

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑшпӗрисем, хӑюллӑраххисем, «пан капитанран»: каштансене ан касӑр, тесе ыйтма пуҫларӗҫ, мӗншӗн тесен ку — пролетарисен кварталӗ, рабочисен ачисем ҫулла каштансемсӗр пуҫне урӑх нимӗнле ешӗл ӳсентӑран та курмаҫҫӗ.

Некоторые, посмелее, стали просить «пана капитана», чтобы он не рубил каштаны; это пролетарский квартал, и дети рабочих летом не видят никакой зелени, кроме каштанов.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑюллӑраххисем пулччӑр, хӗҫпӑшал таврашӗ ҫителӗклӗ пултӑр.

Нужно, чтобы они были похрабрее и хорошо вооружены.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Теприсем тата, хӑюллӑраххисем, пурнӑҫ ҫинчен калаҫма тытӑнсан, вӗсем мӗн каланине хӑш-пӗрисем итлеме те кӑмӑлламаҫҫӗ.

А иные посмелее принимались рассказывать иной раз такое, что не всякий соглашался слушать.

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑюллӑраххисем иккӗн ҫӗр хута пӑчкӑ-пуртӑ сасси илтӗннӗ вырӑнтан ҫур ҫухрӑм тӑвараха улӑхнӑ та, кӗпи-йӗмӗсене хывса, пуҫ тавра майласа ҫыхнӑ чӗрӗ туратсен хӳттинче майӗпен анаталла ишсе аннӑ.

Двое смельчаков ночью зашли на полверсты выше того места, откуда доносились шумы плотницкой работы, растелешились и, под прикрытием надетых на головы кустов, по течению тихо сплыли на низ.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑюллӑраххисем Боримечкӑна вӑрҫтарма тытӑнчӗҫ.

Те, что были посмелее, принялись его дразнить.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑшӗсем, хӑюллӑраххисем, кулаҫҫӗ, нумайӑшӗсем хӑйсене тӑн-тӑн тытаҫҫӗ, Тен, вӗсем: «Тамӑкра ҫаплах ирсӗр пулсан, — ҫылӑха кӗме кирлех мар пуль ҫав», тесе шухӑшлаҫҫӗ.

Некоторые осмеливаются смеяться, большинство людей сосредоточенно, Может быть, они думают: «Если и в аду так мерзко,— пожалуй, не стоит грешить».

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Хӑюллӑраххисем вулама чарнӑ литература та илсе пыркаланӑ.

Находились смельчаки, которые тайком приносили запрещенную литературу.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑюллӑраххисем вӗсем ҫине хӑпарса кайма та хӑрамаҫҫӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней