Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хамӑрӑннисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑр ялсем те мар, хамӑрӑннисем пирӗн таҫта — Оленино таврашӗнче ҫапӑҫаҫҫӗ; ютсем, чугун ҫул таврашӗнчисем килчӗҫ.

Не наши, деревенские, нет, – наши-то где-то, слышь, под Оленином воюют, – а чужие, с чугунки какие-то.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ялтан вӑтӑр километр хӗвеланӑҫнелле хамӑрӑннисем васкаса тунӑ оборона линийӗ пулнӑ.

Километрах в тридцати западнее деревни была наспех построенная нашими оборонительная линия.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Виҫҫӗмӗш кун ӗнтӗ кунта хамӑрӑннисем! — терӗ аслӑрах ачи.

Третий день здесь свои! — сказал старший мальчик.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хамӑрӑннисем, хамӑрӑннисем!

– Свои, свои.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей халӗ ӗнтӗ хамӑрӑннисем патне ҫитессе-ҫитмессе шутламан, вӑл хӑйӗн шӑмшакӗ хускалма пултарнӑ таран шуса е йӑванса пыма хатӗррине ҫеҫ лайӑх пӗлнӗ.

Алексей уже не думал о том, удастся ли ему добраться до своих, но он знал, что будет ползти, катиться, пока тело его в состоянии двигаться.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Килнӗ пулсан та, хамӑрӑннисем пулма кирлех кунта; вӗсем, паллах, аманнӑ ҫынна пытарса усрӗҫ, мӗн пултарнӑ таран пулӑшӗҫ.

А если и так, там все же есть и свои, и они, конечно, спрячут, укроют раненого и помогут ему.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унта ҫапӑҫу пырать, унта хамӑрӑннисем.

Там шел бой, там были свои.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Талакне 10–12 километр кайсан, хамӑрӑннисем патне виҫӗ кунтан е, нумай иртсен те, тӑватӑ кунтан ҫитетӗп, тесе шухӑшларӗ.

Если делать в сутки 10–12 километров, он дойдет до своих за три, самое большее – за четыре дня.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах халӗ вӑл ҫав тӗмескесем — пехота цепӗ пулнине уҫҫӑнах курчӗ: ҫав цепьрен леререх хамӑрӑннисем никам та ҫук ӗнтӗ, унта нимӗҫсем кӑна.

Теперь он ясно увидел, что именно это и есть пехотная цепь: а за нею уже никого своих нет, а только немцы.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӗр ҫумне лапчӑнса выртса, Ваня хамӑрӑннисем курӑнасса кӗтрӗ.

Прижавшись к земле, Ваня ждал, когда же наконец покажутся свои.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Икӗ ҫул хушши ҫапкаланса ҫӳренӗ, вӑрмансенче пытанса пурӑннӑ, ялан фронт урлӑ хамӑрӑннисем патне каҫас ӗмӗтпе пурӑннӑ, анчах фрончӗ инҫе пулнӑ.

Почитай, два года бродил, прятался в лесах, всё хотел через фронт перейти, да фронт тогда далеко был.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хамӑрӑннисем илӗм-тилӗмпех авӑн ҫапма тухмасса эпир чухларӑмӑр: ҫӗрлехи ҫумӑр ҫӗре самаях йӗпетсе хӑварнӑ.

Но так как ночью промочило, наши молотить рано не поедут, мы знали.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

«Килеҫҫӗ хамӑрӑннисем. Шупашкар патӗнче ӗнтӗ», — халӑх корреспонденчӗн шухӑшне пӗлтерет ПроГород.

«Едут родные. Уже около Чебоксар», — приводит мнение народного корреспондента ПроГород.

Шупашкара килекен ҫӗнӗ автобуссене асӑрханӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22310.html

— Мӗнле, хамӑрӑннисем патне аванах таврӑнтӑр-и? — ыйтрӑм эпӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӑл хамӑрӑннисем тӑшмана ҫӗнтерсе малаллах талпӑнни, старшина аманса суранӗ сипленни ҫинчен те пӗлет.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Суранланса вӑйсӑрланнӑскер тул ҫутӑличчен ҫавӑнтах выртнӑ, ирхине хамӑрӑннисем патнелле кайма пуҫланӑ.

Обессиливший от ран пролежал до рассвета, утром стал добираться до наших.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней