Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ушкӑнри (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗске вӑхӑтрах вӑл тата тепӗр 3 черкке эрех, темиҫе стакан сӑра ӗҫрӗ те хайхи ушкӑнри ҫынсен картне ларчӗ, урӑхларах каласан, таврара мӗнпуррине манса тӗтре ӑшне путнӑ май юлашки 3 тенкӗ укҫине выляса ячӗ.

И в непродолжительном времени, выпив еще 3 рюмки водки и несколько стаканов портера, он был уже совершенно в духе всего общества, то есть в тумане и забвении действительности, и проигрывал последние 3 рубля.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫав ушкӑнри ҫынсем пурте кирлӗ пек форма тӑхӑннӑ сержанта пӑхӑнса, вӑл мӗн тума хушнисене тума тӑрӑшнӑ.

Роль руководителя этой кучки людей исполнял сержант, одетый в соответствующую форму.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тепӗр кунне пире урӑх задани пачӗҫ те, ушкӑнри ҫынсем улшӑнчӗҫ, анчах хӗрсем ҫавсемех: Зоя, Лида Булгина, Вера Волотина тата эпӗ.

На другой день мы получили новое задание; состав группы совсем изменился, но девушки остались прежние: Зоя, Лида Булгина, Вера Волошина и я.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

С тата В ушкӑнри витаминсемпе, микроэлементсемпе пуян апат-ҫимӗҫ ҫимелле.

Помоги переводом

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Моряксен пӗр ушкӑнне аран-аран мирлештерсе, вӗсемпе пӗрле халех пысӑк кӗленчери виски текен эрехе ӗҫме сӑмах панӑ хыҫҫӑн, Воропаев тепӗр ушкӑн патнелле уксахлать, ку ушкӑнри моряксем Дюнкеркпа ялав чысӗ ҫинчен тата акӑлчансем ытларах чӗлхепе ҫапӑҫни ҫинчен теветкелле калаҫу пырать.

Едва помирив одну группу моряков и почти клятвенно обещая им вернуться немедленно для распития большого флакона виски, Воропаев ковылял к другой, где шел рискованный разговор о Дюнкерке, чести флага и о том, что англичане чаще всего сражаются языком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ушкӑнри ҫамрӑксенчен пӗри пире тӗлӗнтерсех пӑрахрӗ: вӑл хӑранипе сикме килӗшмерӗ, темле тӗртсен те, ӑна алӑкран кӑлараймарӗҫ.

К нашему удивлению, кто-то из команды струсил, и его никак не могли вытолкнуть в открытую дверь самолета.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунсӑр пуҫне губисполком президиумӗ ҫав ушкӑнри пӗр чи лайӑх рабочие Хӗрлӗ ялав орденӗ пама Пӗтӗм Украина Тӗпӗҫтӑвкомӗ умне ыйту тӑратать.

Кроме этого, президиум губисполкома возбудит ходатайство перед ВУЦИК о награждении орденом Красного Знамени лучшего рабочего этой группы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ушкӑнри ҫынсем тара тытнӑ икӗ пӗчӗк автобуса ларчӗҫ, хӑшӗсем хӑйсен ҫӑмӑл машинисемпе Хусан урамӗсемпе вӗҫтерчӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Юрӑхсӑр эмел формулине вӗсене пирӗн ушкӑнри студентах сутнӑ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Туянакансене ҫапла майпа та пулин хӑйсен лавккине илӗртесшӗн-и? — кӑсӑкланать Яхруҫ ушкӑнри пӗр арҫынтан.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ушкӑнри пӑшӑл-пӑшӑл калаҫу шӑпланчӗ.

Сдержанный говор в толпе смолк.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хутор 23-мӗш дивизин иккӗмӗш ушкӑнри обозӗн темӗн чухлӗ лавӗсемпе тулса ларнӑ.

Хутор был забит многочисленными подводами обоза второго разряда 23-й дивизии.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Иккӗмӗш ушкӑнри обозсем ҫаратса пухнӑ япаласемпе тулса кӳпчерӗҫ.

Обозы второго разряда пухли от добычи.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Умӗн кӗскен калани: 1988 ҫулхи майӑн 25-27-мӗшӗсенче Н.И. Ашмаринӑн ывӑлӗ Виктор Николаевич (отставкӑри ветеринари службин гварди подполковникӗ, Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑн II ушкӑнри инваличӗ, вӑрҫӑ тата ӗҫ ветеранӗ) Совет Союзӗн Министрсен Совечӗн Председателӗ Н.И. Рыжков ячӗпе Мускава ҫыру ҫырса янӑ пулнӑ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Ушкӑнри е чӑваш ялӗнчи «сахалрахӑшӗ»-ҫке вӑл мӗншӗн тесен.

Помоги переводом

Диагноз лартӑнчӗ, чӗрӗлмелле... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/4954.html

Каҫхи шӑплӑхра таврари ялсенче автан авӑтни ушкӑнри ҫынсене паҫӑр та уҫҫӑнах илтӗнчӗ.

Отряд и раньше слышал в ночной тишине отдаленное кукареканье, доносившееся из окрестных селений.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ушкӑнри ҫынсем ҫакӑ мӗне пӗлтерни пирки шухӑшланӑ хушӑра йывӑҫ хӳттинчен пӗр тем пысӑкӑш тӗттӗм кӗлетке курӑнах кайрӗ, паллах ӗнтӗ, ку йытӑ тавраш пулмарӗ, темле тӗлӗнтермӗш, акӑш-макӑш пысӑк упа тейӗн, кайри ури вӗҫҫӗн чӗвен тӑнӑн курӑнчӗ ҫак кӗлетке.

Пока товарищи продолжали недоумевать, из-за деревьев появилась громадная темная фигура, напоминавшая уж, конечно, не собаку, но скорее чудовище, невиданного гигантского медведя, вставшего на задние лапы.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ушкӑнри ҫынсем, пӑшалӗсене плащ айне туса, кӗртсем урлӑ аша-аша утаҫҫӗ.

С ружьями, спрятанными под плащами, путники молча шагали по сугробам.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Асӑннӑ ҫапӑҫу хыҫҫӑн темиҫе кунран Дубровский ушкӑнри ҫыннисене пурне те пухнӑ иккен те, хӑй вӗсенчен уйӑрӑлса ӗмӗрлӗхех каясси ҫинчен пӗлтернӗ.

Несколько дней после сражения Дубровский собрал всех своих сообщников, объявил им, что намерен навсегда их оставить.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

85) пӗр вӑхӑтрах куҫӗ курман, хӑлхи илтмен III ушкӑнри инвалидсем, пӗр вӑхӑтрах хӑлхи илтмен, калаҫма пултарайман III ушкӑнри инвалидсем;

85) инвалиды III группы с нарушениями функций одновременно слуха и зрения, инвалиды III группы с нарушениями функций одновременно слуха и речи;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи тӳлевсӗр право пулӑшӑвӗ ҫинчен" саккунӗн 6 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №7 от 13 февраля 2018 г.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней