Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уйӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Уйӑх (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ Володьӑран пӗр ҫулталӑк та темиҫе уйӑх кӑна ҫамрӑкрах; эпир пӗрле ӳснӗ, пӗрле вӗреннӗ, пӗрле вылянӑ.

Я был только годом и несколькими месяцами моложе Володи; мы росли, учились и играли всегда вместе.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Наталья Савишна хӑйӗн чирӗпе икӗ уйӑх хушши асапланнӑ, асапӗсене чӑн-чӑн христианла чӑтӑмлӑхпа тӳснӗ: мӑкӑртатман, ӳпкелешмен, хӑнӑхнине пула кӑна тӑтӑшах турра асӑннӑ.

Наталья Савишна два месяца страдала от своей болезни и переносила страдания с истинно христианским терпением: не ворчала, не жаловалась, а только, по своей привычке, беспрестанно поминала бога.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Виличчен пӗр уйӑх маларах вӑл хӑйӗн арчинчен шап-шурӑ ҫӳхе пир, шурӑ шалатка пусма тата кӗрен хӑюсем кӑларнӑ; хӑйне пулӑшакан хӗрпе пӗрле хӑй валли шурӑ кӗпе, калпак ҫӗленӗ, пытарнӑ чух мӗн-мӗн тумаллине вак-тӗвексем таранах каласа хунӑ.

За месяц до своей смерти она достала из своего сундука белого коленкору, белой кисеи и розовых лент; с помощью своей девушки сшила себе белое платье, чепчик и до малейших подробностей распорядилась всем, что нужно было для ее похорон.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗлетӗп эсир мӗнле тӳленине: Марья Васильевнӑна саккӑрмӗш уйӑх ӗнтӗ ҫаплах икӗ сум кӗмӗл паратӑр, мана пама пулни те иккӗмӗш ҫул пулас, Петрушкӑна…

Знаю я, как вы платите: Марье Васильевне вот уж вы восьмой месяц двугривенный все платите, мне тоже уж, кажется, второй год, Петрушке…

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Гриша хускалмасть; темле йывӑррӑн сывлать; курман куҫӗнчен сӑрхӑнса тухнӑ куҫҫуль тумламӗ уйӑх ҫутинче йӑлтӑрать:

Гриша не шевелился; из груди его вырывались тяжелые вздохи; в мутном зрачке его кривого глаза, освещенного луною, остановилась слеза.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑрман енчи чӳречесем ҫине тулса ҫите пуҫланӑ уйӑх ҫути ӳкет.

В окна, обращенные на лес, ударяла почти полная луна.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗншӗн ҫапӑҫатӑн тесе ыйтсан, малтанлӑха вӑл нимӗҫсем чуралӑха хӑваласа кайнӑ ашшӗпе пиччӗшӗшӗн ҫапӑҫатӑп, тетчӗ, пӗр уйӑх иртсен, рабочисемпе хресченсемшӗн кӗрешетӗп, тесе ответлеме пуҫларӗ.

В первые дни на вопрос, за что он воюет, он отвечал, что воюет за отца и брата, которых угнали немцы; через месяц он заявлял, что сражается за рабочих и крестьян.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл батракра ӗҫленӗ, темиҫе уйӑх каярах, хӑйне персе вӗлерме илсе кайнӑ чухне, партизансем патне тарса ӳкнӗ.

Он был батраком, несколько месяцев назад, когда его повели на расстрел, он убежал к партизанам.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӗрле сахал пурӑннишӗн ӳкӗнет, мӑшӑрланни темиҫе уйӑх иртсен, эпӗ Гоча вӑрман ӗҫлеме кайнӑшӑн мана ӳпкелет.

Она жалуется на то, что они так мало прожили вместе, и упрекает его потому, что через несколько месяцев после свадьбы он ушел на заработки на Гоч.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Темиҫе уйӑх каярах ҫеҫ-ха четниксем унӑн амӑшне вӗлерчӗҫ.

Мать убили четники несколько месяцев тому назад.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сана эпӗ пӗр ҫул та виҫӗ уйӑх курман ӗнтӗ.

Я не видела тебя год и три месяца.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗр пӗлӗт тӑрӑх маларан малалла вӗҫтерсе пыратпӑр — малта хӗвел, хыҫалта уйӑх, ура айӗнче ҫӑлтӑрсем, ҫиҫӗм, пӗлӗтсем.

Мы несемся по небу все дальше и дальше — впереди солнце, позади Луна, под ногами звезды, молнии, облака.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Вӗре, ман хуранӑм, виҫӗ уйӑх хушши вӗре.

— Кипи, мой котел, три месяца кипи.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Ун ҫинче кивӗ саплӑклӑ кӗпе пулнӑ; вӑл хӑйӗн тӗлӗнмелле илемлӗхӗпе ҫутӑлса тӑнӑ: куҫӗсем унӑн ҫӑлтӑрсем пек пулнӑ, ҫӑварӗ уйӑх пек, кӗлетки — яштака та авӑнакан хулӑ пек.

Было на ней ветхое, заплатанное платье, но вся она сияла невиданной красотой: глаза у неё были как звёзды, рот — как месяц, а стан — точно стройная и гибкая лоза.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Пӗр канмасӑр эпӗ пӗр кун, уйӑх, ҫулталӑк чупрӑм, анчах хӑрах атӑ ҫапах та ман тӗле лекмерӗ.

Бегу день, бегу год — никак не попадается второй сапог.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Тӑватӑ уйӑх капӑрланса ҫӳрерӗм.

Пофасонил четыре месяца.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Шуррисем патӗнче тӑватӑ уйӑх ирӗксӗр тертленетӗп.

Я не своей охотой четвертый месяц у белых служу.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

«Икӗ уйӑх хушши Шура ятлӑ пулатӑн», терӗ те, эпӗ вӑл каланипе килӗшрӗм.

Он сказал мне: «Будешь два месяца Шурой», и я послушался.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Каллех юханшыв варрипе хӑйӑр сапнӑ евӗр курӑнакан ылтӑн сукмак тӑсӑлса выртать, анчах хальхинче ӑна уйӑх мар, хӗвел ҫутатать.

И снова посреди реки была золотистая, словно песчаная, дорожка, но только не лунная, а солнечная.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Юханшыв варрипе, хӑйӑр сапса тухнӑ пек, ылтӑн сукмак тӑсӑлса выртать — пирӗн ҫула уйӑх ҫутатать.

Посреди реки пролегла золотая, словно песчаная, дорожка — это луна освещала наш путь.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней