Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уйӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Уйӑх (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мэрдан темиҫе уйӑх маларах ҫеҫ хӑйӗн арӑмӗпе тӑван ялне таврӑннӑ.

Мэрдан всего несколько месяцев назад приехал с женой в свою родную деревню.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Икӗ уйӑх ҫитет ӗнтӗ акӑ, эпӗ ҫаплах пӗр бланк укҫа та илейместӗп.

Вот уже два месяца я не получаю ни бланки.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вуннӑмӗш, тен вуниккӗмӗш, уйӑх ҫинче унӑн тӗрми таччӑн хупӑнса тӑнӑ алӑкӗ анлӑн уҫӑлнӑ та Юсуфӑн сӑмса витӗр калакан сасси илтӗннӗ.

На десятый, а может быть двенадцатый, месяц его заточения дверь мазморры растворилась шире обычного, и гнусавый голос Юсуфа сказал.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Темӗнле питех те нумай вӑхӑт иртсен — истори пӗлнӗ тӑрӑх, пилӗк уйӑх ытларах иртсен — хуралҫӑн алли, алӑкран хӗсӗнсе кӗнӗ те, урайне шывпа пашалусемсӗр пуҫне, ҫурта ҫутмалли пӑхӑр хунар, хут ҫыххи, чернил тата темиҫе хур тӗкӗ хурса хӑварнӑ.

Через какой-то очень длинный промежуток времени — история знает, что через пять с лишним месяцев, — рука сторожа, просунувшись в дверь, оставила на полу, кроме воды и лепёшек, медный светильник, связку бумаги, чернила и несколько гусиных перьев.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигеле темиҫе уйӑх хушши асаплантарнӑ сивӗ чирӗ, халӗ ытла та вӑйлӑланнӑ.

Лихорадка, терзавшая Мигеля столько месяцев, теперь достигла высшей точки.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ирӗке янӑ Хирон, урӑхла Абд-Эль-Рахман, ҫапла ят панӑ ӑна мусульмансем, тахҫанах тыткӑнран укҫа тӳлесе тухнӑ, анчах килне каяйман, Испанине каяс умӗн Хирон килтен хыпар илнӗ; унӑн пӗтӗм ҫемьи тата тӑванӗсем пӗр уйӑх хушшинче хӑрушӑ чума чирӗпе вилсе пӗтнӗ.

Вольноотпущенник Хирон, или Абд-Эль-Рахман, как его называли мусульмане, давно, выкупился из плена, но не поехал домой, перед самым отплытием в Испанию Хирон получил весть из дому, что вся его семья, все родные в один месяц погибли от страшной эпидемии чумы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗрер уйӑх лайӑх пурӑнсан — йывӑр сӑнчӑра ҫӑмӑллипе улӑштарнӑ е йӑлтах хывнӑ; хуралҫа темиҫе укҫа тыттарсан — урама тухмалли алӑк уҫӑлать, христиансен хупахне, пасара кайма пулать.

Месяц-другой примерного поведения — и тяжёлую цепь меняли на лёгкую или совсем снимали; несколько аспр в ладонь сторожа — и открывался выход на улицу, в соседнюю христианскую таверну, на базар.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Темиҫе минут хушши кӗтнӗ хыҫҫӑн тинӗс ҫинчи уйӑх ҫуттинче ансӑр, кайӑк пек хура мӗлке — кимӗ курӑннӑ.

Несколько долгих минут ожидания, и полосу лунного света на воде прорезала вдали узкая, как птица, чёрная тень — лодка.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӗксӗм хӗрлӗ те кичем уйӑх тинӗс йӗрӗ ҫинчен ҫӗкленнӗ.

Луна поднималась над чертой моря, тёмно-багровая и мрачная.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Иккӗмӗш уйӑх ӗнтӗ вӗсем нӳрлӗ тата тӗттӗм ҫӗрте ларнӑ: таса сывлӑшпа сывлама ҫӗрле ҫеҫ тухма юранӑ.

Второй месяц сидели они в сырости и темноте; подышать воздухом решались выходить только по ночам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Родригӑна тата сахалтан та уйӑх ҫурӑ тытса тӑма пултарнӑ.

До отъезда Родриго оставалось не меньше полутора месяцев.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Васкани-мӗн ан пултӑр тесе, ҫав ик-виҫӗ уйӑх хушшинче Сервантес вӗсене пӗрерӗн-икшерӗн тӗрмерен ҫыран хӗрринчи вӑрттӑн шӑтӑка ӑсатса тӑрать!

Чтобы не вызвать переполоха, Сервантес за эти два — три месяца по одному, по два переправит их из тюрьмы в укромное место на берегу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗр уйӑх эпӗ тутӑ та савӑнӑҫлӑ пурӑнтӑм, анчах нумай та вӑхӑт иртмерӗ, пуп эпӗ ҫапла хӑтланни ҫинчен пӗлчӗ те, мана хуса кӑларса ячӗ.

Целый месяц я жил сытно и весело, но скоро поп докопался до моей проделки и выгнал меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Икӗ уйӑх иртсен Елизавета Валуа, Филипӑн ҫамрӑк арӑмӗ, принцӑн арӑмӗ пуласси вилсе кайнӑ.

Два месяца спустя умерла Елизавета Валуа, молодая жена Филиппа, бывшая невеста принца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель Мадридра тӑваттӑмӗш уйӑх пурӑннӑ ӗнтӗ, анчах короле пӗрре те курман.

Уже четвёртый месяц жил Мигель в Мадриде, но ещё ни разу не видел короля.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Енчен те тупрӑн пулсан — вунӑ пин те ним мар, уйӑх ҫине те вӗҫсе хӑпарӑн.

А если ты его нашел — и десять тысяч не расстояние, и на Луну за ним полетишь.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан сывпуллашан куҫсемпе виҫӗ уйӑх пурӑннӑ аппӑшӗн хваттерне, ишсе пыракан карап пек туйӑнаканскерне, пӑхса илет те ҫирӗппӗн тулалла тухса утать.

Прощальным взглядом окинул свой трёхмесячный приют, квартиру сестры, похожую на плывущий корабль, и ушёл.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Виҫӗ уйӑх кӑна-ха Ленин Российӑна килни, анчах мӗн чухлӗ улшӑну.

Только три месяца, как Ленин приехал в Россию, и как всё переменилось!

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫичӗ уйӑх пурӑнса ҫитереймен амӑшӗ ҫак сехете.

Семь месяцев не дожила мама до этого дня.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӑватӑ уйӑх вӗренеҫҫӗ унта рабочисем, кайран вырӑс рабочи класне революцилле шанчӑкпа пӗлӳ пама киле, Российӑна, тухса каяҫҫӗ.

Ученики проучились в ней четыре месяца и поехали домой, понесли русскому рабочему классу свою революционную веру и знания.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней