Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӑхӑн сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑхӑн (тĕпĕ: тӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чуп, кайса типӗ тумтир тӑхӑн

Беги скорее и переоденься в сухое.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсӗ, Фросечка, аттӑна тӑхӑн та Ивасенкосем патне хӑвӑртрах чупса ҫит-ха.

А ты, Фросичка, надень на ноги чеботы и раз-раз бежи до Ивасенков.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Эсӗ ху тӳмеле, перчетке тӑхӑн.

— Ты сам лучше застегнись, сам перчатка надень.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ ҫынсем патне чуп Ватникне тӑхӑн, тӳмелен — шӑнса пӑсӑлӑн.

А ты, между прочим, беги к людям. И надень куртку, застегнись, простудишься…

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Миронӑн мӑн хырӑмлӑ, комод евӗрлӗ арӑмӗ пырса кӗчӗ, вӑл ун ҫине унӑн-кунӑн пӑхрӗ те, ывӑнчӑклӑ сасӑпа: — Кай, урӑх тум тӑхӑн! — терӗ.

Вошла беременная, похожая на комод, жена Мирона, осмотрела его и сказала усталым голосом: — Поди, переоденься!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫакна тӑхӑн, ак кунта уруна сӑтӑр.

— Вот это надень, а тут вот ноги протри.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эсӗ кӗрӗкне тӑхӑн, капла шӑнса пӑсӑлӑн», — терӗ вӑл.

Надевай-ка шубу, барин, а то остудишься».

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Анчах тумтир тӑхӑн, нимӗнрен ытла калушна ан ман, уру ан йӗпентӗр, хӑв пире ҫапла вӗрентеттӗнччӗ.

 — Только надень пальто и, главное, галоши, чтобы, как ты нас учила, не промочить ноги.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Валя, тӑхӑн тапочка!

— Валя, надень мои тапочки!

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ну, калаҫса ан тӑр, Фаня, тӑхӑн! — тенӗ Щорс, пит-куҫне приказ панӑ чухнехи пек улӑштарса.

— Ну, без разговоров, Фаня, переодевайся, — сделав строгое лицо, приказал Щорс.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ме, тӑхӑн, килӗшет.

На, надень и носи.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ манӑн ӑшӑ пушмакӑма тӑхӑн! —

На, мои шлепанцы надень!

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тӑхӑн, хушаҫҫӗ пулсан!.. — кӑшкӑрса тӑкрӗ вӑл, аттисемпе сулласа.

— Надевай, когда велят! — закричала она, потрясая сапогами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Кил-ха кунта, манӑн тире тӑхӑн эс, ун ӑшӗнче ҫаврӑнкала, эпӗ эс кам пулса тӑнине курӑп, — ӑслӑ ҫын!

— На-ко, поди, надень мою шкуру, повертись в ней, я погляжу, чем ты будешь, — умник!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Серёжа, халех спальнӑна кай, атӑ тата таса кӗпе тӑхӑн та килне вӗҫтер.

— Иди-ка сейчас, Сережа, в спальню, надень сапоги, чистую рубашку и отправляйся домой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Анне ботинкине тӑхӑн.

— Одень мамины ботинки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл кухньӑра тумланнӑ чух амӑшӗ ӑна кӑмӑлсӑр пулнӑ пек мӑкӑртатса: — Ӑшӑрах тӑхӑн… — терӗ.

Когда он одевался в кухне, мать сказала ему ворчливо: — Теплее оденься…

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӗр, кӗр, типӗ чӑлха тӑхӑн.

Иди, иди, сухие чулки надень.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫӗнӗ кӗпе ҫӗличчен хӗрлӗ фланель фуфайкуна тӑхӑн ӗнтӗ.

Будешь теперь носить красную фланелевую фуфайку, пока я не выберу время сшить тебе новую.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл аяла анчӗ; унӑн шуралса кайнӑ сӑнне амӑшӗ асӑрхарӗ, анчах: «мӗнле интереслӗ эсӗ паян», тесе ҫеҫ каларӗ, унтан ун ҫине пӑхса илчӗ те: «Ҫак платье сана питӗ килӗшет, кама та пулин килӗшес тесен, эсӗ яланах ҫавна тӑхӑн», тесе хушса хучӗ.

Она сошла вниз; мать заметила ее бледность, но сказала только: «Какая ты сегодня интересная» — и, окинув ее взглядом, прибавила: «Это платье очень к тебе идет: ты его всегда надевай, когда вздумаешь кому понравиться».

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней