Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тумланма (тĕпĕ: тумлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑнасем сахалӑн чухне кил хуҫи вӗсене тумланма пулӑшать.

Когда гостей немного, хозяин помогает им одеться.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Выртнӑ ҫӗртен вӑл хӑпӑл-хапӑл ҫӗкленчӗ, васкаса тумланма тытӑнчӗ.

Он резко поднялся и лихорадочно стал одеваться.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑрса тумланма чӑнласах вӑхӑт ҫитнӗччӗ, именнипе ҫӗкленме хӑяймарӗ.

Да, ему давно пора одеваться, он просто стеснялся это сделать при девушке.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Зойӑна тумланма хушнӑ, кил хуҫисем унӑн хуралса кайнӑ урине чӑлха тӑхӑнтартнӑ.

Зою одели, и хозяева помогли ей натягивать чулки на почерневшие ноги.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пурте пӗрле чей ӗҫрӗмӗр те, Зоя тумланма тытӑнчӗ.

Потом мы с нею выпили чаю, и она стала одеваться.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пулас хурӑнташусен ячӗпе ҫын куҫ умне вӑтанмасӑр курӑнмалӑх санӑн тумланма туму пулӗ, ҫимӳ умран юлӗ, — юмӑҫ ҫавӑнтах ҫӗре лартнӑ ывӑс патнелле пӗшкӗнчӗ те ҫӳҫ ҫыххине ярса илчӗ, — тыт ак ҫакна, ҫунтар та кӗл туса вӗҫтер тата ак ҫак пӗрчӗсене йӗтем тавра сапса тух.

И будет у тебя тогда что надеть, чтобы не ударить в грязь лицом перед знатными родственниками, будет что попить-поесть, — йомзя склонилась к лежавшему на земле деревянному кружку с ворожбой и взяла пучки волос: — На, сожги их и развей по ветру.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Степка тумланма тытӑнчӗ; Николай Васильевич, пирус чӗртсе ярса, ӑна хирӗҫ кресло ҫине ларчӗ.

Степка стал одеваться, а Николай Васильевич, закурив папиросу, развалился в кресле напротив.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Трубкӑна хурсан помощникӗ тӑчӗ те тумланма тытӑнчӗ.

Повесив трубку, помощник встал и начал одеваться.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шерккей картиш еннелле ҫаврӑнчӗ, ҫулнӑ курӑка тиесе килме Тухтара каласа хӑварчӗ, хӑй пӳрте васкавлӑн кӗчӗ те тумланма тытӑнчӗ.

Шерккей обернулся к сараю и велел Тухтару привезти накошенную траву, сам же быстро вбежал в дом и принялся переодеваться.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑш чухне ирхине Тёмӑн вырӑнтан тӑрас килмен вӑхӑтра, гимназие кайма мӗншӗн те пулин чун туртман хушӑра, Тёма сасартӑк хӑйӗн тусне аса илет те, канлӗ туйӑм ҫавӑрса илет ӑна, вара вӑл, сиксе тӑрса, тумланма тытӑнать.

Иногда утром, когда Тёме не хотелось вставать, когда почему-либо перспектива идти в гимназию не представляла ничего заманчивого, Тёма вдруг вспоминал своего друга, и сладкое чувство охватывало его, — он вскакивал и начинал одеваться.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл ним тума аптараса, шыва кӗрсе тухса тумланма ӗлкӗрнӗ ачасем патне чупса пычӗ, вӗсене хӑйӗн инкекӗ ҫинчен пӗлтерчӗ.

Растерянный, он пришел к ватаге, уже выкупавшейся и одетой, и сообщил ей свое горе.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унтан лӑпланса ҫитсе, тумланма пырать, куҫӗсем акӑ тенкел ҫине такам манса хӑварнӑ хайхи ҫӑкӑр татӑкне курах каяҫҫӗ.

Успокоенный, он идет одеваться, и глаза его наталкиваются на кусок, очевидно, забытого кем-то хлеба.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн хваттерӗнче вӑрттӑн типографи тунӑ пулнӑ та, жандармсем кун ҫинчен пӗлнӗ хыҫҫӑн, ухтарма пырсан, Софья, вӗсем пыриччен пӗр минут малтан кӑна горничнӑй пек тумланма ӗлкӗрнӗскер, хӑйӗн хӑнисене хапха умӗнче тӗл пулса, килтен тухса кайнӑ; вара хӗлле, шартлама сивӗре, ӑшӑ тумтирсӗр, пуҫне пӗр ҫӳхе тутӑр кӑна ҫыхса, аллине краҫҫын ямалли шуҫ савӑт тытса, хулан пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне утса тухнӑ; тепрехинче вӑл ют хулана хӑй палланӑ ҫынсем патне кайнӑ та вӗсен хваттерне картлашка тӑрӑх хӑпарнӑ чух унта жандармсем ухтарнине сиснӗ.

В ее квартире была устроена тайная типография, и когда жандармы, узнав об этом, явились с обыском, она, успев за минуту перед их приходом переодеться горничной, ушла, встретив у ворот дома своих гостей, и без верхнего платья, в легком платке на голове и с жестянкой для керосина в руках, зимою, в крепкий мороз, прошла весь город из конца в конец; другой раз она приехала в чужой город к своим знакомым и, когда уже шла по лестнице в их квартиру, заметила, что у них обыск.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах халӗ ӑна вӑл салтса пӑрахнӑ — вӑл ӑна халӑх хушшинче ытлашши палӑртнӑ пулӗччӗ, — аялалла усӑнса тӑракан пысӑк мӑйӑхне ҫитӗнтерсе янӑ, интеллигент евӗрлӗ тумланма пуҫланӑ.

Сейчас он ее снял — она слишком привлекала бы внимание — и отпустил большие висячие усы, «полицейские», как он говорил.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергейпе Саня нумайччен аякран аяк ҫине ҫаврӑнкаласа выртнӑ, унтан нимӗн калаҫмасӑрах тумланма пуҫланӑ.

Сергей и Саня долго ворочались с боку на бок, а потом, не сговариваясь, стали одеваться.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Питне ҫума тата тумланма ӑна вунӑ минутран ытла кирлӗ пулман.

На умывание и сборы у него уходило не больше десяти минут.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫынсем ҫӳҫ-пуҫӗсене сапаланӑ, лайӑххӑн тумланма та ӗлкӗреймен, — карапӗ ҫӗрле путма пуҫланӑ-мӗн.

Люди растрепаны, полуодеты, — видно, кораблекрушение случилось среди ночи.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Тӑма вӑхӑт! — тенӗ ачасенчен тахӑшӗ, унтан пурте харӑс тумланма тытӑннӑ.

— Вставать пора! — сказал кто-то из ребят, и все разом принялись одеваться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Олеся ӗнтӗ саланса урӑх тум тумланма та ӗлкӗрнӗ, вӑл Раевски патне хӑйӗн пӳлӗмӗнчен тухрӗ.

Олеся уже успела переодеться и вышла к нему из своей комнаты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сире халех тумтир илсе килсе парӗҫ те тумланма пулӑшӗҫ.

— Сейчас вам принесут платье и помогут одеться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней