Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сӑмахне (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
11. Эпӗ, Турӑ сӑмахне мухтаканскер, эпӗ, Ҫӳлхуҫа сӑмахне мухтаканскер, 12. Турра шанатӑп — хӑрамастӑп; этем мана мӗн тӑвайӗ?

11. В Боге восхвалю я слово Его, в Господе восхвалю слово Его. 12. На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?

Пс 55 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эпӗ, Турӑ сӑмахне мухтаканскер, эпӗ, Ҫӳлхуҫа сӑмахне мухтаканскер, Турра шанатӑп — хӑрамастӑп; этем мана мӗн тӑвайӗ?

5. В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?

Пс 55 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Кам айӑпсӑр ҫӳрет, ӗҫе тӳррипе тӑвать, хӑй ӑшӗнче чӑннине калать, 3. кам чӗлхипе элеклемест, суймасть, ҫывӑх ҫыннине усал тумасть, ӑна хурласа калаҫнине те йышӑнмасть — унта ҫавӑ пулать; 4. кам пӑрахӑҫа юлнӑ ҫынран йӗрӗнет, Ҫӳлхуҫаран хӑракансене мухтать, ҫывӑх ҫыннине панӑ сӑмахне улӑштармасть, 5. кам хӑйӗн кӗмӗлне усламла памасть, айӑпсӑр ҫынна хирӗҫ тӑрса сӗрев илмест — унта ҫавӑ пулать.

2. Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем; 3. кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего; 4. тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет; 5. кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров против невинного.

Пс 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Иова каламалли сӑмахне каласа пӗтерсессӗн, Ҫӳлхуҫа Феман ҫыннине Елифаза каланӑ: сана тата санӑн икӗ тусна ҫилленнипе ҫиллӗм вӗресе тӑрать: Ман ҫинчен эсир Манӑн Иов чурам чухлӗ тӗрӗс каламарӑр.

7. И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.

Иов 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иов хӑйӗн ҫӗкленӳллӗ сӑмахне малаллах тӑснӑ: 2. эх, эпӗ ӗлӗкхи пек пулайсанччӗ, хама Турӑ упранӑ кунсенчи пек пулайсанччӗ!

1. И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: 2. о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,

Иов 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иов хӑйӗн ҫӗкленӳллӗ сӑмахне малалла каланӑ: 2. мана сутсӑрах асаплантаракан Турӑ, Пурне та Тытса Тӑраканӗ, чунӑма хӗн кӑтартаканӗ, чӗрӗ!

1. И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: 2. жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,

Иов 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Унӑн ӳкӗчӗсенчен пӑрӑнман; Унӑн сӑмахне хамӑн йӑла-йӗркерен мала хурса тытса пынӑ.

12. От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.

Иов 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Турӑпа тавлашас тесессӗн, вӑл Унӑн пин сӑмахне хирӗҫ пӗр сӑмах тавӑрса калаймӗ.

3. Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.

Иов 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Мардохее Эсфирь сӑмахне пӗлтернӗ.

12. И пересказали Мардохею слова Есфири.

Эсф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Эсфирь, Мардохей хытарнине асра тытса, унчченхи пекех хӑй тӑванӗсем ҫинчен те, хӑй халӑхӗ ҫинчен те нимӗн те шарламан; вӑл Мардохей сӑмахне халӗ те ун килӗнче пурӑннӑ чухнехи пекех итленӗ.

20. Есфирь все еще не сказывала о родстве своем и о народе своем, как приказал ей Мардохей; а слово Мардохея Есфирь выполняла и теперь так же, как тогда, когда была у него на воспитании.

Эсф 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Иудифь каланӑ ӑна: хуҫамӑм сӑмахне хирӗҫ тӑма кам вара эпӗ?

14. Иудифь сказала ему: кто я, чтобы прекословить господину моему?

Иудифь 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ҫавӑнпа та, аслӑ хуҫамӑр, унӑн сӑмахне ахаль ирттерсе ан яр, ӑна чӗрӳне хыв, мӗншӗн тесессӗн тӗрӗс сӑмах вӑл: пирӗн йӑх хӑйӗн Турри умӗнче ҫылӑха кӗмесен, ӑна айӑплама ҫук, пире хӗҫ витмест.

10. Посему, владыка-господин, не оставляй без внимания слова его, но сложи его в сердце твоем, потому что оно истинно: род наш не наказывается, меч не имеет силы над нами, если они не грешат пред Богом своим.

Иудифь 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ахиор сӑмахне итлесе пӗтерсен, чатӑр тавра тӑракан пӗтӗм халӑх шавлама-ӳпкелеме пуҫланӑ, Олофернӑн аслӑ ҫыннисем, тинӗс хӗрринче пурӑнакансем тата Моав ҫӗрӗнче пурӑнакансем пурте: халех вӗлермелле ӑна, тенӗ; 23. эпир Израиль ывӑлӗсенчен хӑраса тӑмӑпӑр: вӑл халӑхӑн ҫар та ҫук, вирлӗн хирӗҫ тӑма вӑйӗ-хӑвачӗ те ҫук.

22. Когда Ахиор окончил эту речь, весь народ, стоявший вокруг шатра, возроптал, а вельможи Олоферна и все, населявшие приморье и землю Моава, заговорили: тотчас надобно убить его; 23. потому что мы не побоимся сынов Израиля: это-- народ, у которого нет ни войска, ни силы для крепкого ополчения.

Иудифь 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ахиор, пӗтӗм Аммон ывӑлӗсене ертсе пыраканскер, ӑна ҫапла хуравланӑ: хуҫамӑм, манӑн, хӑвӑн чурун, сӑмахне итлесемччӗ; сан ҫывӑхунта, ҫак ту-сӑртлӑ ҫӗршывра пурӑнакан халӑх ҫинчен эпӗ сана тӗрӗссине каласа парӑп, сан чуру ҫӑварӗнчен суя сӑмах тухмӗ.

5. Ахиор, предводитель всех сынов Аммона, сказал ему: выслушай, господин мой, слово из уст раба твоего; я скажу тебе истину об этом народе, живущем близ тебя в этой нагорной стране, и не выйдет лжи из уст раба твоего.

Иудифь 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Вара вӗсем унӑн сӑмахне пӑхӑнманнисене пурне те пӗтерме шут тытнӑ.

3. И они решили погубить всех, кто не повиновался слову уст его.

Иудифь 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Анчах та ҫак ҫӗрсенче пурӑнакансем Ассири патшийӗн Навуходоносорӑн сӑмахне хисепе хуман, унпа пӗрле тухма пуҫтарӑнман, мӗншӗн тесессӗн вӗсем унран хӑраман, вӗсем ӑна хӑйсем хушшинчи ҫын вырӑнне ҫеҫ хунӑ: унӑн элчисене вӗсем хисепе хумасӑр пушӑ алӑпа кӑларса янӑ.

11. Но все обитавшие во всей этой земле презрели слово Ассирийского царя Навуходоносора и не собрались к нему на войну, потому что они не боялись его, но он был для них, как один из них: они отослали от себя его послов ни с чем, в бесчестии.

Иудифь 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫавӑнтах кашнийӗ хӑйӗн сӑмахне ҫырса, пичет пусса ҫыпӑҫтарнӑ та ӑна Дарий патша пуҫ вӗҫне хурса каланӑ: 9. патша вӑрансан, ӑна эпир ҫырнине парӗҫ; патшапа Персин виҫӗ аслӑ улпучӗ, мӗн ҫырнине тишкерсе, хӑшӗн сӑмахне ӑслӑрах тесе йышӑнӗҫ, ҫавна мала хурӗҫ, тенӗ.

8. И тотчас, написав каждый свое слово, запечатали и положили под изголовье царя Дария и сказали: 9. когда царь встанет, подадут ему это писание, и за кем признает царь и трое вельмож Персидских, что слово его мудрее, тому дастся преимущество, как написано.

2 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Перси патши Кир пӗрремӗш ҫул патшара ларнӑ чухне, Иеремия урлӑ каланӑ Ҫӳлхуҫа сӑмахне пурӑнӑҫа килтерсе, 2. Ҫӳлхуҫа Кирӑн, Перси патшийӗн, чун хавалне хускатса янӑ та, вӑл вара пӗтӗм патшалӑхӗ тӑрӑх сӑмах вӗҫҫӗн те, ҫырупа та ҫапла пӗлтернӗ: 3. Кир, Перси патши, ҫапла калать: Израиль Ҫӳлхуҫи, Ҫӳлти Турӑ мана тӗнче патшине лартрӗ, 4. мана Иудея ҫӗрӗнчи Иерусалим хулинче Хӑйне валли Ҫурт лартма хушрӗ.

1. В первый год царствования Кира Персидского, в исполнение слова Господня из уст Иеремии, 2. Господь подвиг дух Кира, царя Персидского, и он объявил по всему царству своему словесно и письменно: 3. так говорит Кир, царь Персидский: Господь Израиля, Господь Всевышний поставил меня царем вселенной 4. и повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, который в Иудее.

2 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Анчах Иосия хӑйӗн ҫар урапи ҫине таврӑнман, Иеремия пророк урлӑ каланӑ Ҫӳлхуҫа сӑмахне тӑнламасӑр, фараонпа ҫапӑҫмах шут тытнӑ.

28. Но не возвратился Иосия на свою колесницу, а решился воевать с ним, не вняв словам Иеремии пророка из уст Господа.

2 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Перси патши Кир пӗрремӗш ҫул патшара ларнӑ чухне, Иеремия урлӑ каланӑ Ҫӳлхуҫа сӑмахне тӳрре кӑларса, Ҫӳлхуҫа Перси патшийӗн Кирӑн чун хавалне хускатса янӑ та, вӑл вара пӗтӗм патшалӑхӗ тӑрӑх сӑмах вӗҫҫӗн те, ҫырупа та ҫапла пӗлтерсе тухма хушнӑ: 2. Кир, Перси патши, ҫапла калать: тӳпери Ҫӳлхуҫа Турӑ мана ҫӗр ҫинчи мӗнпур патшалӑха пачӗ, Вӑл мана Иудейӑри Иерусалим хулинче Хӑйне валли Ҫурт лартма хушрӗ.

1. В первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господня из уст Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он повелел объявить по всему царству своему, словесно и письменно: 2. так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли дал мне Господь Бог небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее.

1 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней