Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сценӑна (тĕпĕ: сцена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Людвигӑпа Стефани ку сценӑна сӑнаса пӑхса ларчӗҫ.

Людвига и Стефания наблюдали за этой сценой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юзеф килсе кӗни илемсӗр сценӑна татрӗ.

Неприятную сцену прервало появление Юзефа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫак кӗске те сӑмахсӑр сценӑна шлепкеллӗ сӑрӑ господин хӑйӗн темӗнле кулӑшла, ырӑ суннӑ пек ҫуталакан ҫивӗч куҫӗсемпе сӑнаса пӑхса тӑнӑ.

Всю эту короткую молчаливую сцену наблюдал серый господин в цилиндре своими рысьими глазками, в которых светилось странное выражение — какого-то насмешливого доброжелательства.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫак вӑхӑтра пӗчӗк площадь урлӑ хаҫатра ӗҫлекен пӗр репортер-иллюстратор иртсе пынӑ, вӑл хӑвӑртрах ҫак сценӑна хӑйӗн тетрачӗ ҫине ӳкерсе илнӗ.

В это время через площадку проходил газетный репортер-иллюстратор и наскоро набросал эту сцену в своей книжке.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кӑтӑрса кайнӑскерсем, вырӑнтан сике-сике тӑрса, сценӑна ҫӗмӗрме, актерсене хӗнеме тытӑнчӗҫ.

Обозлившись, повскакали с мест и полезли было ломать сцену и бить актеров.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Юрӑхлӑ хула тупӑнсанах, зал тӳлесе илетӗп те «III-мӗш Ричардри» ҫапӑҫӑва тата «Ромеопа Джульеттӑри» балкон ҫинчи сценӑна кӑтартатпӑр.

— В первом же подходящем городе мы снимем зал и представим поединок из «Ричарда III» и сцену на балконе из «Ромео и Джульетты».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак хуйхӑллӑ сценӑна курса тӑракансем пурте мӗскӗн ачасем урмӑшса курӗннине ӗненеҫҫӗ пулӗ тесе шутларӗҫ.

Все свидетели этой горестной сцены не сомневались, что бедные дети стали жертвой галлюцинации.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак сценӑна курса тӑракансем кӑмӑлсене хуҫса тата ҫав териех ҫилленсе кают-компанинчен тухса кайрӗҫ.

Свидетели этой сцены разошлись из кают-компании, возмущённые до глубины души и обескураженные.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шайламасӑр ҫӳрекен учёный куҫран ҫухалсанах ҫак сценӑна куракансем пурте, майорсӑр пуҫне, чарӑнайми ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

Как только незадачливый учёный скрылся, все присутствовавшие при этой сцене, за исключением майора, разразились неудержимым хохотом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак сценӑна курса кашнин кӑмӑлӗ тапранчӗ.

Эта трогательная сцена взволновала многих.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Генерал патӗнче апат ҫинӗ сценӑна «Вилӗ чунсенче» полицмейстер патӗнче апат ҫинӗ евӗр теме пулать, Б. хулине ҫырса кӑтартни «Вилӗ чунсенчи» VI сыпӑкри уезд хулине ҫырса кӑтартнӑ евӗр теме пулать.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Чӑнах та, ку сценӑна Гоголӗн цензура хушнипе кӑларса пӑрахма тивнӗ, пичетленсе тухнӑ текстра Пирогова хӗненине пӗр-ик сӑмахпа ҫеҫ асӑнса хӑварнӑ.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Ҫав хӗвеллӗ ир Рощенски площадӗнчи пурнӑҫ шапах ҫавӑн пек хӑйне хӑех пулакан сценӑна кӑтартса пачӗ.

Именно такую самобытную сцену и показала жизнь на площади Рощенской в то раннее солнечное утро.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Умра темиҫе вут-куҫӗ йӑлкӑшса илчӗ, эпӗ вӗсем сценӑна ҫутатакан хунарсем пуль тесе шутларӑм.

Замелькали огоньки, я подумал было, что это фонарики на сцене.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Ҫак самантра Володя кун пек илемлӗ сценӑна пӑсакан ҫав тери путсӗр ҫын кӑна пултарассине чӗрипех ӑнланса илчӗ..

И в эту минуту Володя вдруг почувствовал, что надо быть отъявленным негодяем, чтобы испортить такую сцену.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах купцан кӗҫӗн хӗрӗ хӑюллӑ та хитре хӗр — ашшӗне ҫӑлас тесе, хӑйне шеллемесӗр тискер кайӑкӑн илемлӗ керменне пырса кӗрсен, Володя сценӑна ҫап-ҫутӑ ҫутатрӗ, асамлӑ хунар ӑшне тӗрлӗ тӗслӗ хут улӑштара-улӑштара чикме тытӑнчӗ, ҫавӑнтах тата пушӑ аллипе кулиса хыҫӗнчен сцена ҫинелле, райри кайӑксене кӑтартма, сӑрланӑ хут кӑвакарчӑнсем вӗҫтерме пуҫларӗ.

Зато, когда в чертогах Зверя появилась меньшая дочь — смелая прекрасная девушка, пожертвовавшая собой ради спасения отца, Володя дал полный свет на сцену, заиграл волшебным фонарем, вставляя и вынимая цветные бумажки, и тут же свободной рукой стал пускать из-за кулис на сцену раскрашенных бумажных голубей, изображавших райских птиц.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫак сценӑна картишӗнчен пӑхса тӑнисем пурте чи хӑрушши иртсе кайнине ӑнланчӗҫ.

Все глядевшие на эту сцену со двора поняли, что самое страшное пронеслось.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫак сценӑна айккинчен пӑхса, сӑнаса тӑнисем ун пӗлтерӗшӗ мӗнлерех синкерлӗ пулнине пуртех те пит лайӑх ӑнланчӗҫ пулас.

Должно быть, все те, кто наблюдали эту сцену извне, поняли ее опасное значение.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хӑрушӑ сценӑна курассинчен хӑтӑлнипе чиновник питӗ хавасланчӗ.

Чиновник был очень рад, что избавился от раздирательной сцены.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑнсӑртран ҫак сценӑна курса тӑма тивнӗ Давыдовӑн чӗри ыратсах кайрӗ…

У Давыдова, случайно присутствовавшего при этой сцене, сердце дрогнуло…

18-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней