Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сада (тĕпĕ: сад) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫук, — ухмахах», — шутларӗ Артамонов, унтан кӗсйинчен картузне туртса кӑларчӗ те сада тухса кайрӗ: утнӑ май унӑн хуҫӑлнӑ сӑмсине ҫавӑркаласа пӑхрӗ.

«Нет, — дурак», — решил Артамонов и, вытащив из кармана картуз, пошёл в сад, внимательно рассматривая сломанный козырёк.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӗркунне, пӗр тӳлек кун, ывӑнса тата ҫилленсе ҫитнӗ Артамонов сада тухрӗ.

В ласковый день бабьего лета Артамонов, усталый и сердитый, вышел в сад.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Сан кӗпӳсене чуптунӑ, — сада типме ҫакнисене.

— Рубахи твои целовал, — в саду сушились.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах та, сада тухса нӳрлӗ ҫӗр ҫинчен хӑпаракан ҫӑра та ӑшӑ шӑрша тарӑннӑн сывласа илсен, унӑн пуҫне пӑшӑрхануллӑ шухӑшсем кӗрсе тулчӗҫ, вара унӑн ҫемҫе кӑмӑлӗ ҫавӑнтах таҫта кайса ҫухалчӗ.

Но, когда он вышел в сад и глубоко вдохнул приторно тёплые запахи потной земли, его умилённость тотчас исчезла пред натиском тревожных дум.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита сак ҫинчен тӑчӗ те, пуҫне усса, хӑйне хулпуҫҫисенчен ҫапакан йывӑҫ турачӗсене аллисемпе сире-сире пырса, ҫав тери пысӑк хуйхӑ ҫитнӗ пек, сада шалалла кӗрсе кайрӗ.

Никита встал и, наклоня голову, убито пошёл в глубь сада, отводя руками ветви деревьев, хватавшие его за плечи.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сада фабрикӑра ӗҫлекен шпульницӑсем кӗркелесе тухнӑ, йӑпӑлтатса хӗрачасен илемлӗхне мухтанӑ; Наталья ӑшшӑн кулса илнӗ, анчах мухтанисене ӗненмен, ӑна ачисем хитре мар пек туйӑннӑ.

В сад заглядывали бойкие шпульницы, льстиво хвалили красоту девочек, Наталья улыбалась, но не верила похвалам, — дети казались ей некрасивыми.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тул ҫутӑлнӑ чухне вырӑн ҫинчен тӑрса, вӑл кухньӑна аннӑ та чей ӗҫме кухаркӑпа пӗрле апат-ҫимӗҫ хатӗрленӗ, ачисене ҫитерме ҫӳле чупса хӑпарнӑ, унтан хуняшшӗне, упӑшкине, пӑяхамӗсене чей ӗҫтернӗ, каллех хӗрачисене ҫитернӗ, унтан ҫӗленӗ, пурин кӗпи-йӗмӗсене те сапланӑ, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн ачисемпе пӗрле сада тухса, унта каҫхи чей ӗҫмелли вӑхӑт ҫитичченех ларнӑ.

Вставая на рассвете, она спускалась в кухню и вместе с кухаркой готовила закуску к чаю, бежала вверх кормить детей, потом поила чаем свёкра, мужа, деверей, снова кормила девочек, потом шила, чинила бельё на всех, после обеда шла с детями в сад и сидела там до вечернего чая.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита, сада кӗрсе, ашшӗ пӳлӗмӗн чӳречи тӗлӗнчи тенкел ҫине ларчӗ те, ашшӗ часах пӳлӗм алӑкне хыттӑн хупса, шӑппӑн: — Пуҫна ҫиес тетӗн-и? Мана ӗмӗрлӗхе намӑс кӑтартас тетӗн-и, э? Вӗлеретӗп… — тенине илтрӗ.

Никита прошёл в сад, присел там на скамью под окном комнаты отца и вскоре услыхал, как отец, сильно хлопнув дверью, вполголоса, но глухо спросил: — Погубить себя хочешь? А меня срамом покрыть, а? Убью…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫатан урлӑ каҫса сада кӗрсен, Артамонов шӑппӑн картишнелле утать.

Перешагнув через плетень в сад, Артамонов тихонько проходит во двор.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Наталья сада тухрӗ; сывлӑм ӳкнӗ йӗпе курӑк урасене сиввӗн лексе кӑтӑклать; вӑрман хыҫӗнчен халӗ кӑна хӗвел тухрӗ, унӑн чалӑш пайӑркисем куҫа йӑмӑхтараҫҫӗ.

Наталья пошла в сад; мокрая, в росе, трава холодно щекотала ноги; только что поднялось солнце из-за леса, и косые лучи его слепили глаза.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах та, пӑлханнипе ӗшенсе ҫитнӗскер, Наталья выртнӑ-выртманах, салтӑнмасӑрах ҫывӑрса кайрӗ, Петр чӳречене уҫса сада пӑхса ҫаврӑнчӗ, анчах халӗ унта никам та ҫук, — тул ҫутӑлас умӗн ҫил кӑна уҫҫӑн сывлать, тутлӑ шӑршӑ кӗрекен тӗттӗмлӗхре йывӑҫсем пӑшӑлтатса лараҫҫӗ.

Но, утомлённая волнением, она скоро заснула не раздеваясь, а Пётр открыл окно, осмотрел сад, — там никого не было, вздыхал предрассветный ветер, деревья встряхивали душистую тьму.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрсем ҫуйӑхса, кулса, пӗр-пӗрне тӗрткелесе, сада чупса тухрӗҫ те тем тӗслӗ сарафан та тӑхӑннӑскерсем, сӗтел йӗри-тавра тӑрса, хисеп юрри юрлама пуҫларӗҫ:

С визгом и смехом, толкаясь, сбежали в сад девицы и, окружив стол ярким венком сарафанов, запели величанье:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӳлӗмре тӑвӑр, пӑчӑ; карчӑка тӗртсе ярса, хӗрсем картишне, сада чупса тухаҫҫӗ.

В комнате тесно, жарко, толкая старуху, они бегут во двор, в сад.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сада эсӗ тирпейленӗ-и ӑна?

— Это ты сад убрал?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл, туйипе шаклаттаркаласа, сада, ҫӑка айӗнче варени пӗҫерекен арӑмӗпе хӗрӗ патнелле сӗнккерӗ.

Он поплёлся, пристукивая палкой, в сад, где, под липой, жена и дочь варили варенье.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Партизансем совет офицерӗсене сада илсе кӗреҫҫӗ, икшерӗн-икшерӗн тӑратаҫҫӗ те пурне те хула тулашне, персе вӗлерме илсе кайнӑ пек, хӑваласа каяҫҫӗ.

Партизаны вывели советских офицеров в сад, построили их попарно и повели всех за город якобы на расстрел.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Енджиякпа БаБий часовойсене кӳршӗри сада ертсе каяҫҫӗ.

Енджияк и Бабий повели часовых в соседний сад.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пралукне авса, сада кӗрсе каяҫҫӗ.

Пригнули проволоку, пролезли через нее и вошли в сад.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрсем сада кайса, кӑшт кӗтсе лараҫҫӗ те каллех пырса пӑхаҫҫӗ: хваттер ҫаплах питӗрӗнсе тӑрать.

Девушки пошли в садик, посидели немного, пришли второй раз и опять увидели замок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сада санатори витӗр ҫеҫ кӗме пулать.

В сад проникнуть можно только через санаторию.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней