Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пурӑна сăмах пирĕн базăра пур.
Пурӑна (тĕпĕ: пурӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтанпа вара ҫак мӑшӑр юратса та килӗштерсе пурӑна пуҫларӗ.

И супруги опять стали жить в любви и согласии.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эх, пурӑна пӗлмен пӗтпӗлтӗк!

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ыранах хреснашшӗне — хӗр тупса пар, тесе анчах кала, вара, уйӑх та иртмӗ, ҫуртра унпа пӗрле хӗрарӑм пурӑна пуҫлӗ.

Можно завтра же сказать крестному, чтоб он сватал невесту, и месяца не пройдет, как уже в доме вместе с ним будет жить женщина.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тавай хуҫа патӗнчен тарар, хамӑр шухӑшланӑ пек, ирӗкре пурӑна пуҫлар, — тет.

Давай убежим от хозяина, станем жить вдвоем на воле, как вздумается.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Пурӑна киле вӑл революционерсен эрнере пӗрре кӑларса тӑракан пӗчӗк листовкӑна наборлама вӗренсе ҫитнӗ, вара хӑй те унта ӗҫлеме пуҫланӑ.

Со временем Ривера научился набирать маленький революционный листок, который Хунта выпускала еженедельно.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫынни вӑл ырӑ, усал пулман, анчах ҫемҫе кӑмӑллӑ пулнӑ — сыпма юратнӑ, пурӑна киле чарӑнусӑр ӗҫме вӗренсе кайнӑ.

Человек он был добрый и не дурной, только слабый, выпить любил и такую сильную привычку взял к этому, что никак не мог отстать.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эппин, эс хӑвна тӗрӗс тесе хӑв тавра кӑна ҫӳллӗ тӗкме тытса ан ҫаврӑн — вӑл тӗкме шал енне пурӑна киле ҫутӑ та кӗме пӑрахӗ; эппин, сейсмограф пек, питӗ сисӗмлӗ пул, ҫамрӑк этемӗн ырӑ чун-чӗрине ырми-канми тӗпче, пултарнӑ таран унта шӑтаслӑх вӑрлӑх ак, хатарлӑ ҫул ҫине илсе тухса тӑн-тӑн утса кайма пулӑш.

И потому учителю не пристало жить за высоким забором своей эрудиции, своих знаний, смотреть на детей свысока, иначе скоро за такой забор перестанет заглядывать солнечный свет; учитель должен быть чуток, как сейсмограф, и откликаться на любые, даже едва заметные колебания души ребенка, сеять и сеять «семена разумного, доброго, вечного»...

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пурӑна киле Арктика ҫӗршывӗн халӑх хуҫалӑхӗнче майӗпенех паллӑ вырӑн йышӑнса пынӑ.

Постепенно Арктика занимала все более и более важное место в народном хозяйстве страны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗренсе тухнӑ ятпа ирттернӗ вечер хыҫҫӑн вӗсем пӗрле пурӑна пуҫланӑ.

После выпускного вечера началась их совместная жизнь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та ҫапла шутлатӑп: эсир вӗсем пирки тӗрӗсех шутламастӑр, пурӑна киле, пирӗн коллектив ҫирӗпленсе ҫитсен тата пурте хӑйсен вырӑнне тӑрсан, вӑл шухӑш улшӑнӗ акӑ.

Тем не менее, чувствую: ваше мнение о них несправедливо и в дальнейшем изменится, когда коллектив наш окрепнет и все станут на свои места.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Теприсем пур, сып-сывах хӑйсем, пур вӗт-ха ҫавӑн пек аслисем, кун пек вӑхӑтра пурӑна параҫҫӗ госпитальте.

Которые и настоящие здоровые-то, и те, которые умные ость, живут в ошпитале в этакое время.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Унта Ермак патша пекех пурӑна пуҫланӑ.

И насел туда Ермак все равно как царем.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пурӑна киле йӗкӗреш ачасем ӳссе ҫитӗннӗ.

Мальчики выросли большие.

Рим хули пуҫланни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара укҫисем пӗтиччен ӗлӗкхи пекех аван пурӑна пуҫланӑ.

И жили хорошо до тех пор, пока деньги не вышли.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан кайран эпир тата начартарах пурӑна пуҫларӑмӑр: лашамӑра та, юлашки сурӑхӑмӑрсене те сутса ятӑмӑр.

После этого мы стали еще беднее жить; продали лошадь и последних овец.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пурӑна киле йытӑ ҫури ӳссе ҫитӗннӗ.

Щенок вырос.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан кайран вара йытӑпа арӑслан пӗр шӑкӑлкере пурӑна пуҫланӑ.

С тех пор собачка жила в одной клетке со львом.

Арӑсланпа йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пурӑна киле ку урам пур урамран та чапланса каймалла, теҫҫӗ.

Говорят, что в скором времени это будет самая красивая улица в деревне.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Кучерӗ хӑй ҫуртӗнче пурӑна тӑркачах лашине памасть те вӑл.

 — Он не даст коня, пока кучер живет в его доме.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пурӑна киле кайӑксене те сасӑранах уйӑрса илекен пултӑм.

Научился я различать и птичьи голоса.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней