Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пурӑна сăмах пирĕн базăра пур.
Пурӑна (тĕпĕ: пурӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрлешиччен ҫынсем (хӑш чухне юриех, хӑш чухне юри те мар) хӑйсене лайӑх енчен кӑна кӑтартаҫҫӗ, пӗрле пурӑна пуҫласан кӑмӑлӑн начар енӗсене те курмалла пулса тухать.

Очень часто до брака люди вольно или невольно показывают свое воскресное лицо и не учитывают того, что будни брака неизбежны.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Утламӑшсем пурӑна киле Капкай ҫемйине ҫӗр касса пама та ӗмӗтлентеретчӗҫ.

Так что чем тащиться куда-то за сто верст, лучше иметь своего кузнеца, решили утламышцы.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурӑна киле Тимма та вилсе кайрӗ.

Но время шло, и не стало на свете старого Тиммы.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурӑна киле Абрумка та, ыттисем те, Тёма хӑй те, ҫак лавкка та пулмасть, — пурте, пурте хӑҫан та пулин ҫухалаҫҫех.

Не будет ни Абрумки, ни всех, ни его, Тёмы, ни этой лавочки, — все, все когда-нибудь исчезнет.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак кунтан вара пичче ученӑйсен хушшинче чи телейлӗ ҫын пулса тӑчӗ, — эпӗ хам та чи телейлӗ ҫын пултӑм, мӗншӗн тесен манӑн савнӑ Гретхен опекун хӗрӗ шутӗнчен тухса, малашне Король урамӗнчи ҫуртра профессорӑн хурӑнташӗ шутне кӗчӗ, унӑн тӑван шӑлнӗн мӑшӑрӗ пулса пурӑна пуҫларӗ.

С того дня дядюшка стал счастливейшим из ученых, а я — счастливейшим из смертных, потому что моя прелестная фирландка, выйдя из-под опеки, заняла в доме по Королевской улице положение племянницы и супруги.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вара эпир кунтинчен кая мар пурӑна пуҫлӑпӑр.

И заживем мы там не хуже здешнего.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Петька пӳрчӗ лайӑхрахчӗ те — ачасем ҫавӑнта пурӑна пуҫларӗҫ.

Петькина изба была получше — в ней поселились ребята.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Гришка Ляхин пурӑна киле генерала ҫитет, Куҫма Никифорович Удальцов, пур енӗпе те ҫарти начальник пулмалли этем, хӑйӗн чӑн-чӑн ятне те ҫухатать, Тумлам пулса тӑрать.

Гришка Ляхин в конце концов дослужился до генерала, а Кузьма Никофорович Удальцов, которому, казалось, по всему быть бы военачальником, даже утратил собственное свое имя и стал Каплей.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санина каярах тӗл пулакансем пурӑна киле хурапа шурра куркаласа вӑл пачах урӑх ҫын пулса тӑнине курнӑ.

Те, которые сталкивались с Саниным впоследствии, когда жизнь порядком его поломала и молодой, наигранный жирок давно с него соскочил, — видели в нем уже совсем иного человека.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пурӑна киле, пӗр ҫуллахи шӑрӑх каҫ, Энӗшкасси ялӗ ҫинче шутланса тӑракан ҫыран хӗррине Атӑл хумӗ шыва путнӑ ҫын виллине кӑларса пӑрахнӑ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Октябрӗн вунулттӑмӗшӗ хыҫҫӑнхи ҫирӗп йӗрке хула пурнӑҫне йӑлтах улӑштарчӗ — Мускав вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи йӗркепе пурӑна пуҫларӗ.

Железный порядок, вернувшийся в Москву после шестнадцатого октября, изменил жизнь города — она стала по-военному нормальной.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ӑна атте мӗн пӗрле пурӑна пуҫланӑранпах туласа пурӑннӑ, халь акӑ Жорж тертлентерет, а эпӗ ӑна питӗ шеллетӗп… хӑй мана Жоржа юратнӑ пек юратмасть пулин те…

 — Отец ее всю жизнь терзал, теперь Жорка из нее все выматывает, а мне ее очень жалко… хотя она меня и не любит так, как Жорку…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хулара пурӑна пуҫланӑранпа пысӑк ӗҫсем турӗ.

Он за время своего пребывания в городке проделал большую работу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тен, пурӑна киле каярахпа ху та хӑнӑхӑн.

Потом, может, и сам привыкнешь.

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑл питӗ кӑмӑллӑ та ӑслӑ, анчах пурӑна киле унран мӗн пуласса эпӗ ниепле те ӑнкарса илейместӗп.

Он был очень мил и умен, но я не мог себе представить, что с ним станется, как только он возмужает.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Телейлӗ мӑшӑр ӗлӗкхи пурнӑҫпах пурӑна пуҫларӗ.

Супруги зажили прежней жизнью.

XIV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Ун ачисем государство ӗҫӗнче пысӑк вырӑнсенче ӗҫлеҫҫӗ, вӑл пур, пурӑна парать ӗлӗкхи пек.

Дети его занимают в государстве видные посты, а он живет себе по старинке.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗри хуйхӑ хӑйне шӑлтах халтан ярса ҫитерсен кӑна вӑл, ӗлӗкхинчен пачах улшӑнса, чун-чӗрипе пӗтӗмпех шӑпланса, тепӗр хут пурӑна пуҫларӗ.

И вернулась в мир реального иная, притихшая, изглоданная черной немочью…

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья ача ҫуралнӑ хыҫҫӑн упӑшкипе килӗшӳллӗрех пурӑна пуҫланӑ, анчах та унӑн упӑшкине юратас сисӗм пулман, хӗрарӑмӑн хӗрхӳ хӗрхенӗвӗпе хӑнӑху кӑна пулнӑ.

Аксинья привязалась к мужу после рождения ребенка, но не было у нее к нему чувства, была горькая бабья жалость да привычка.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унтан авланнӑ та — хуҫалӑх тытса пурӑна пуҫланӑ, пуйма ӗмӗтленсе, пуҫ ҫаврӑнса каймаллах, ҫав тери хытӑ ӗмӗтленсе пурӑна пуҫланӑ.

Потом женился — и встал на хозяйство, встал с мечтой о богатстве, такой властной, что кружилась голова.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней