Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Перӗр (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Перӗр!

Помоги переводом

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тӑвансем, ан перӗр!..

— Братцы, не стреляйте!..

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кам та пулин курӑнсан, перӗр!

Если кто появится — стреляйте.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сывлӑша ан перӗр! — теме анчах пултарчӗ вӑл, хӑй вара ҫавӑнтах уртӑш тӗми ҫине ларса тӗтренелле, нимӗҫсем килес еннелле тинкерсех пӑхма пуҫларӗ.

Патронов зря не расходовать! — это было все, что он произнес, он сел под куст молодого можжевельника и стал всматриваться сквозь туман в том направлении, откуда могли появиться немцы.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлташсем, перӗр! — кӑшкӑрчӗ Уча.

Товарищи, огонь! — кричал Уча.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Перӗр… — каллех кӑшкӑрчӗ Уча.

— Огонь… — опять крикнул Уча.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем ҫывхарсан, Уча пӗтӗм вӑйпа: — Перӗр!.. — тесе кӑшкӑрчӗ те, хӑй ҫав самантрах пӗр черет кӗрлеттерсе илчӗ.

Когда вражеская цепь достигла пня, Уча изо всех сил крикнул: — Огонь… — и нажал спусковой крючок, ударила короткая очередь.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— …Чи кирлӗ чухне кӑна перӗр.

— Стрелять лишь при крайней необходимости.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Перӗр! — тесе кӑшкӑрнӑ вӑл.

— Огонь! — закричал капитан.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Хушмасӑр ан перӗр, эпӗ пени сигнал пулать, — терӗ вӑл тепӗр хут.

— Без команды не стрелять, сигнал — мой выстрел, — повторил он.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Вӑл ҫывӑрать — эсир хуть те мӗн тӑвӑр: параппан панлаттарӑр, тупӑсенчен кӗрслеттерсе перӗр, — Серёжа пурпӗрех вӑранмасть, вӑл малашне пурӑнас тесе вӑй пухать.

Он спит — и можете, пожалуйста, бить в барабан, палить из пушки, — Сережа не проснется, он копит силы, чтобы жить дальше.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Татах перӗр, татах перӗр, — тет уҫӑмлӑн Сагайда залӑн тепӗр вӗҫӗнче.

— Еще огня, еще огня, — скандирует Сагайда в противоположном конце зала.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Аван, аван, — савӑнать Сагайда, — иккӗшӗ ҫунаҫҫӗ, иккӗшӗ ҫунаҫҫӗ, тата перӗр, тата перер…

— Порядок, порядок, — радуется Сагайда, — два горят, два горят, еще огня, еще огня…

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Виҫҫӗн перӗр, виҫҫӗн пистолетсене авӑрласа тӑрӑр.

Стреляйте поочередно, трое пусть стреляют, а трое заряжают.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ҫынсене мар, лашасен урисене перӗр, ун чухне вара пирӗн хыҫҫӑн хӑвалаймӗҫ.

Но не в людей, а лошадям в ноги: тогда им нельзя будет нас преследовать.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пурте пӗрле тӑрӑр та пурте ман хыҫҫӑн перӗр.

Держитесь вместе и стреляйте вслед за мной по порядку.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шпика тӗл пулсан, калаҫса унпа вӑхӑта ан ҫухатӑр — ҫийӗнчех перӗр

Если встретите шпиона, не тратьте время на пустые разговоры — стреляйте немедленно…

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир ухмаха ан перӗр, чӗнмесӗр тӑрсан лайӑхрах пулӗ! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ ӑна Беридзе.

— Вы лучше перестаньте петь Лазаря и вообще помалкивайте, — обрезал его Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ухмаха ан перӗр! — тӳсӗмлӗхне ҫухатса кӑшкӑрнӑ офицер.

Выведенный из себя офицер прикрикнул на нее: — Не прикидывайтесь!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ команда парсан анчах перӗр.

Стрелять только по моей команде.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней