Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Панулмисем (тĕпĕ: панулми) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем тӗлӗнче ҫунса хуралнӑ ҫулҫӑсӑр улмуҫҫи хӑйӗн кукӑр-макӑр турачӗсене сарса ларать; ун ҫинче пушарпа пиҫнӗ пӗркеленчӗк панулмисем ҫӗнӗ ҫул ёлкине аса илтерсе ҫакӑнса тӑни тӗлӗнмелле пек туйӑнать.

Над ними раскинула корявые ветки черная обгоревшая яблоня без листвы; странными казались висевшие на ней, как на новогодней елке, сморщенные, испеченные плоды.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чи тӗпӗнче, утӑ — айӗнче, панулмисем выртаҫҫӗ.

На самом низу в сене лежали яблоки.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пулсан та, вӗт панулмисем, китайкӑсем анчах.

Разве что яблочки китайские.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йывӑҫ ҫинчи панулмисем ҫулҫисенчен ҫутӑрах, вӗсем пӗчӗк хунарсем пек ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Яблоки на деревьях стали светлее листьев и висели как фонарики.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсенчен кашниех чи малтан сӗтел патне пычӗҫ, пӗрисем панулмисем, теприсем пашалу, виҫҫӗмӗшӗсем сало татӑкӗ кӑларса хучӗҫ.

Каждый из них, как и накануне, прежде всего подходил к столу и выкладывал кто яблоки, кто лепешки, кто кусок свиного сала.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрарӑмсем, урама чупса тухса, хӗрлӗармеецсене панулмисем, помидорсем, пашалусем тыттарчӗҫ, ҫимелли япаласем алла мӗн кӗчӗ — ҫавна пачӗҫ, хӑйсем йӗре-йӗре: — Тӑванӑмӑрсем! Ӑҫта каятӑр эсир? Тӑшманран хӳтӗлеместӗр-им пирӗн Песковатскине? — тесе тархасларӗҫ.

Женщины выбегали на дорогу, совали в руки красноармейцам яблоки, помидоры, лепешки — все, что попадалось съедобного под руку, и слезно допрашивали: — Родные вы наши! Куда же вы? Разве не будете защищать наше Песковатское?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑй вӑл чӳрече янаххи ҫинче, ҫара урисене суллантарса, вӗтӗ панулмисем кӑшлать.

Наташа сидела на подоконнике и, болтая босыми ногами, грызла мелкие яблочки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗрреччен, вӗсем панулмисем, печенисем, конфетсем илсе пынӑ.

Как-то раз они явились с пакетами яблок, печенья, конфет.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсене тӗрлӗ тӗспе сӑрласа чечеклетнӗ, решеткеллӗ картасем, пахчасем, садсем, сачӗсенчи пиҫӗхсе ҫитнӗ панулмисем халь-халь татӑлса ӳкессӗн куҫа ҫиеҫҫӗ.

Фасады их украшены разноцветным орнаментом, палисадники огорожены резными решетками, на яблонях — того и гляди сорвутся — висят зрелые сочные яблоки.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗп-хӗрлӗ панулмисем ҫӳлтен халь-халь татӑлса ӳкес пек усӑнса аннӑ.

Яблоня была сплошь усыпана красными плодами, готовыми вот-вот сорваться с веток.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сахал мар чӳречесен кӗленчисем ванчӗҫ, сахал мар картасем тӳнчӗҫ тата шалчасем ҫинче типекен чӳлмексемпе кӑкшӑмсем ҫӗмрӗлчӗҫ, сахал мар панулми йывӑҫҫисем хуҫӑлчӗҫ, панулмисем тӑкӑнчӗҫ.

Немало стекол побито в хатах, немало повалено плетней и разбито глечиков, сушившихся на частоколах, немало поломано деревьев и сбито яблок.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах ун умӗнче тӗрлӗ-тӗрлӗ панулмисем выртаҫҫӗ.

Но тут-перед ними лежали яблоки, не похожие одно на другое.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫӗре тӑкӑннӑ е, кунта каланӑ пек каласан, ҫилпе ӳкнӗ панулмисем ӑна малтанах илӗртмерӗҫ.

Горка яблок, падалицы, или, как тут говорили, ветробоя, сначала не привлекла его внимания.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Панулмисем шултра та ҫав тери нумай, чарак лартмасан, йывӑҫсем хӑйсен ҫимӗҫне йӑтса та ларас ҫук.

Без них им не удержать на себе плоды — так их было много и так они были крупны.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Акӑ унӑн пурнӑҫӗ малашне чиперех сыпӑнса каять: ҫӑкӑр умран юлать, картишӗнче вите тулли выльӑх-чӗрлӗх пулӗ, кӗлетри пӳлмесем, тырӑпа тулса, тапса ванас пек сарӑлӗҫ, пӳрт-ҫурт ытарса тухмалла мар лартса хурӗ, пахчара турат ҫӗклейми хӗрлӗ панулмисем пиҫӗҫ, кӗсйи те пушӑ мар.

Глядишь, и жизнь в дальнейшем наладится: хлеба будет хватать не только на прокорм, а и на продажу; во дворе прибавится скотины, амбары наполнятся зерном, дом Шерккей новый построит, в саду созреют яблоки, да и карман не будет пустой…

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрлӗ те ҫирӗп панулмисем сывлӑмлӑ курӑк ҫинче ирчченех выртаҫҫӗ.

Румяные, крепкие, они до самого утра лежат в росистой траве.

Улмуҫҫипе панулмисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 25–26 с.

Пиҫсе ҫитнӗ панулмисем ҫӗр ҫине патлатса ӳкеҫҫӗ.

Спелые яблоки падают на землю.

Улмуҫҫипе панулмисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 25–26 с.

Панулмисем пулса ҫитеймен-ха.

 — Яблоки ещё не поспели.

Улмуҫҫипе панулмисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 25–26 с.

Вӗсенчен пӗрин ҫинче, ҫӳлтен пуҫласа аяла ҫитичченех, панулмисем питӗ нумай, иккӗшӗн ҫинче вара пӗр улма та ҫук.

Одна из них усеяна донизу яблоками, а две другие в этом году не уродили.

Улмуҫҫипе панулмисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 25–26 с.

Ӗҫленӗшӗн хӑвӑра валли панулмисем илӗр.

А за работу возьмите себе яблок.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней