Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Леререх (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ҫур ҫехет майлӑ ку тӑрӑхри уйсем, вӑрмансем тӑрринче чармакланса тӑчӗ те вӑл, тата леререх тепӗр-так шӑварса пӑхам тенӗшкел, хӑвӑрттӑн тухӑҫалла куҫрӗ.

Уплыла дальше тяжелая туча, унося далеким полям и лесам прохладу и свежесть.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Апла, пӗлтерӗвӗ тата леререх.

Значит, сообщение еще впереди.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кунтан леререх! — тавӑрчӗ Гаррис.

Подальше отсюда! — ответил Гаррис.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах кӑшт леререх

Только подальше…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кунта баухини, урӑхла «тимӗр йывӑҫ», ӳсет, леререх моломпи — Индири сандал йывӑҫӗпе пӗр пек йывӑҫ, ҫӑмӑл та ҫирӗпскер, унран кӗсменсем тӑваҫҫӗ; ун тунинчен сухӑр вӑйлӑ юхать.

Здесь росла баухиния, или «железное дерево», там — моломпи, сходная с индийским сандаловым деревом, легкая и прочная древесина которого идет на выделку весел; из его ствола обильно сочилась камедь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫук, вӑл тепӗр енче, ҫавӑнта шырӑр, — тенӗ палламан ҫын, — вон ҫав хунартан леререх шырӑр.

— Нет, она с другой стороны, ищите там, — сказал незнакомец, — ищите ее там, возле того фонаря.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Леререх — Атӑл, сарлака вӑл, ялтӑраса тӑрать, ун сӑнӗ ҫине хӗвел пӑхать, ҫавӑнпа кунталла тухма интереслӗ.

Интересно потому, что впереди Волга — широкая, сверкающая, и в нее смотрится солнце.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кӑшт айккинерех аякра юрпа витӗннӗ шӑл евӗр сӑрт хӑпартланса тӑнӑ, леререх кайсан, вӑл темӗн пысӑкӑш йӑран тӑрри пек пулса каять.

Немного в стороне возвышался одетый снегом зубец, вдали переходивший в могучий гребень.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шӑмӑсем ӗретӗн-ретӗн канав тӑршшӗпех сапаланса выртаҫҫӗ, тата леререх те пур пулӗ-ха.

Кости тянулись грядой поперек всего котлована и, по-видимому, еще далеко за его пределами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Куртӑр-и? — ыйтрӗ майор, вара профессор куртӑм тесе пуҫне сулсан, ҫапла хушса хучӗ: леререх, сулахаярах, малта манӑн танк, ав ҫавӑ, хура-хӗрлӗскер, ҫунни.

— Видите? — спросил майор и на утвердительный жест профессора добавил: — А еще левее, туда, вперед, — там мой танк. Вот тот, горелый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Леререх виҫӗ ҫул каялла снарядсем касса ишӗлтернине пула тикӗсмарланса юлнӑ тӗллӗн-тӗллӗн уҫӑ вырӑнсемлӗ вӑрман, вӑрҫӑ суранӗсем ерипен сипленнине асӑрхаттарса, хӑйӗн симӗс мӗлкине саркаласа ларать.

Дальше лес, иссеченный снарядами три года назад, раскидывал тень своей зелени, прорванной неровными и частыми просветами, напоминавшими о медленно закрывающихся ранах войны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗнтен леререх, урамӑн тепӗр вӗҫнелле пӑхса Зоя тӑрать.

Поодаль спиной к нам стояла Зоя.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халиччен кунта ялти пек пӳртсем те вун-вуниккӗ ҫеҫчӗ, ҫуртсенчен лерелле темле пахчасем, тата леререх пушӑ вырӑн сарӑлса выртатчӗ.

А в те времена здесь едва набралось бы с десяток домишек совсем деревенского вида, за ними тянулись какие-то грядки, огороды, а дальше — большой, неуютный пустырь.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Тата леререх?

— А потом?

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Умри ял ывӑҫ тупанӗ ҫинчи пек курӑнать, леререх вара уй-хирсем, тата леререх кӳршӗ ялсем курӑнаҫҫӗ.

Все село перед тобой как на ладони, а там — поля, поля и в полях окрестные деревни…

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан леререх, сӑртра, Илтиер арманӗ курӑнать.

И на взгорке показалась мельница Ильдиера.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ пур-ҫке, мӗн кирли пурте пур, леререх, айлӑмра, ҫамрӑк чӑрӑш ӳсет, кашталӑх касасса юри кӗтет тейӗн.

Ан нет, вот есть, есть как раз то, что надо — чуть пониже растут молодые ели и как будто ждут, чтобы их спилили на стропила.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темле хӑямат тивнӗ тейӗн ҫав: пӑр касси шӑпах ун анине пӗтерсе кайрӗ-ҫке, леререх ав, айлӑмра, ыраш ҫаплах хумханать, унта, шет, тивмен те пуль.

Ведь надо же сотвориться такой жестокости: град прошел полосой ровно над его загоном, а дальше вон, внизу, рожь колышется как ни в чем не бывало, — видимо, на нее не упало ни градинки!..

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав чан сассине пула-и е ҫилӗ ерипен вӑркӑшнипе, е тата, пӗр хӑйне ҫеҫ паллӑ сӑлтавсене пула, Петр туять — таҫта леш еннерех, мӑнастир хыҫӗнче, пӗр-пӗр юханшыв ҫыранӗ пур, унтан чӑнкӑ вырӑн пуҫланмалла, тата леререх, инҫете-инҫете тӑсӑлса, тӳлек пурнӑҫӑн аран туйса илмелле сассисемпе тулнӑ тӳремлӗх пуҫланать.

По звуку ли этого колокола, по тому ли, как тянул ветер, или еще по каким-то, может быть, и ему самому неизвестным, признакам Петр чувствовал, что где-то в той стороне, за монастырем, местность внезапно обрывается, быть может, над берегом речки, за которой далеко раскинулась равнина с неопределенными, трудно уловимыми звуками тихой жизни.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Улӑхран леререх тӗксӗм вӑрман курӑнать..

За лугами синел лес.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней