Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Леререх (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑшт леререх тата виҫҫӗн.

В сторонке еще трое.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тата леререх — кивӗ йӗнерпе тир: те сурӑхӑн, те качакан.

Подальше — ветхое седло и шкура, не то овечья, не то козья.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпир леререх кайса кӗретпӗр.

Мы отойдем туда, подальше.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йытӑсен сассисем ҫулнӑ хӑяхран леререх курӑнса тӑракан кулӗ хӗрринчи сӑрт енчен илтӗнсе килеҫҫӗ.

Лай доносился оттуда, где за выкошенной осокой виднелась приозерная высотка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн умра айлӑм тӑсӑлса выртать, унтан леререх вара, икӗ километрта, лап-лап хӑйӑр пӑнчисемпе кукшаланнӑ ҫӳллӗ мар сӑрт курӑнать.

Впереди нас лежала лощина, а за ней е двух километрах невысокая возвышенность, желтевшая плешинами осыпей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку сӑртран леререх, ҫумӑр шывӗ кӳлленсе тӑнипе тӗл-тӗл ҫарӑлкаласа юлнӑ тарӑн мар васан урлӑ, тепӗр сӑртлӑх выртать.

За высоткой лежала вторая, отделенная от первой неглубокой лощинкой с пролысинами, оставшимися от дождевых луж.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран пӗлтӗм эпӗ: чул ҫуртсемпе парк курортӑн пулнӑ-мӗн, леререх вара, ҫырма хӗрринелле, чирлӗ ҫынсене сиплекен кӳкӗрт ҫӑлкуҫӗсем юхса выртаҫҫӗ.

После я узнал, что каменные здания и парк принадлежат курорту, а дальше к реке, от ванных зданий, где лечатся больные, текут серные ключи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дамба леш енче ҫыранран пуҫласа ажина ӳссе ларнӑ айлӑм тӑсӑлса килет, унта шутсӑр йышлӑ ҫӗлен-калтасем пурӑнаҫҫӗ тесе шутлаттӑмӑр эпир ача чух; малалла пулӑҫӑсен пӳрчӗсем ларса тухнӑ сӑрт хӑпарать, унтан каллех айлӑм, ун хыҫӗнче вара юмансемпе, чинарсемпе, фундукпа ӳссе ларнӑ тусем, леререх тата..!

А в детстве я знал: от берега за дамбой идет низина, заросшая ожиной, которую наше воображение наполняло бесчисленным количеством змей; дальше поднимается горка, где выстроены домики рыбаков, затем снова низина, а за ней горы, покрытые дубами, чинарами, фундуком, а дальше…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хам умра эпӗ инҫетре шурӑ-шурӑ тӗс куратӑп, тата леререх, ҫӗр хӗрринче йӗтӗн чечекленнӗ евӗр, кӑн-кӑвак.

И вижу перед собой далеко — бело-бело, а еще дальше — синё-синё, как будто льны цветут у самого края земли.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл чӗннипе никам та килмерӗ, старик Серёжа ҫинчен манса кайрӗ те леререх тӑракан пиччесем патне кайса тем айланкаларӗ.

Никто не пришел на его зов, и он забыл о Сереже — ушел к дядькам и что-то там сделал.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тепӗр бомби — вӑл илтет — лере кайрӗ, тепри — тата леререх.

Следующий взрыв уже — он слышал — раздался дальше, следующий — еще дальше.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун тӑрӑх ҫар аэродромӗ кӑшт леререх, Ванкувер хули ҫывӑхӗнче пулни курӑнать.

По ней видно, что военный аэродром чуть дальше — у города Ванкувера.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пальмӑран леререх — сахӑр тростникӗсем.

За пальмой — сахарные тростники.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑшт леререх, хӗвеле хирӗҫ, пӗр темӗнле пысӑк кустӑрмаллӑ вӑрӑм ещӗк куҫса пынӑ.

На горизонте, против самого солнца, двигался на высоких колесах длинный ящик.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пирӗн пӳртрен кӑшт ҫеҫ леререх.

Немного в сторону от дома.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хыр хыҫӗнче хӑрӑк-марӑк турат купи, унтан кӑшт леререх — хура хӑвӑллӑ кукӑр чӑрӑш.

Сразу за сосной куча валежника, а еще дальше кривобокая ель с большим черным дуплом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тата леререх, ҫыран хӗрринче, васкасах виҫҫӗмӗш ҫурта хӑпартаҫҫӗ — ку подрывниксем валли пулать.

А еще дальше по берегу спешно возводилось третье здание — для подрывников.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пульницӑран кӑшт леререх, ҫап-ҫутӑ хӑйҫутиллӗ, пӗр хутлӑ пӗчӗк ҫурт ларать.

Немного в стороне от больницы помещался небольшой дом в один этаж, но ярко освещенный.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Акӑ, леререх каяр та, унта калаҫӑпӑр.

Вот отойдемте дальше — покалякаем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мал енчен леререх, пахча хыҫӗнче, тӗтрен кӑвак тӗттӗмӗнче ҫӳллӗ сӑрт пӗлӗтелле кармашать.

Еще дальше, за садом, в синей дымке тумана поднимался холм.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней