Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Леререх (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Леререх, леререх илсе тух! — кӑшкӑрчӗ Ленька, сӗрекене шыв хӗрринчи хӑйӑр ҫине хӑвӑртрах сӗтӗрсе кӑларма пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса.

— Дальше, дальше оттаскивай! — кричал Ленька, напрягая силы, чтобы вытянуть бредец на песчаную отмель.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унта кимӗсене хӑмасемпе саплаҫҫӗ; кунта ӑна ӳпне йӑвантарса вӗсен шӑтӑкӗсене тӗрлӗ япалапа питӗреҫҫӗ тата ҫиелтен смала сӗреҫҫӗ; лере тинӗсре хумсем ан путарччӑр тесе козаксен яланхи йӑлипе кимӗсем ҫумне вӑрӑм хӑмӑш кӗлтисем ҫыха-ҫыха лартаҫҫӗ; тата леререх ҫыран тӑрӑх пур ҫӗрте те таҫта ҫитичченех вут чӗртсе янӑ та, суднӑсене сӗрме пӑхӑр хурансенче смала вӗретеҫҫӗ.

Там обшивали досками челн; там, переворотивши его вверх дном, конопатили и смолили; там увязывали к бокам других челнов, по козацкому обычаю, связки длинных камышей, чтобы не затопило челнов морскою волною; там, дальше по всему прибрежью, разложили костры и кипятили в медных казанах смолу на заливанье судов.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тата леререх кайсан, ҫыран хӗрринче пӗр чухӑн хресчен хӗрарӑмӗ ларать.

А подальше на берегу сидела бедная крестьянка.

Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Леререх кайсан тата тепӗр сад пахчи пур, вӑл ку пахчаран та илемлӗрех.

Дальше есть другой сад, еще лучше этого.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Леререх пӗр хурӑн тӑрса юлнӑ, унӑн турачӗсем хурлӑхлӑн усӑнса тӑраҫҫӗ.

Вдали стояла одна уцелевшая старая берёза с печально опущенными ветвями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Мучи, леререх пӑрӑнса тӑр-ха эсӗ, асту, ӑнсӑртран ҫамкунтан пырса кӗрӗслеттерӗ, — вутӑ сыпписене пӑрахнӑ май ват ҫынна ҫурма шӳтлесерех сӑмах тӗртрӗ каччӑ.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Асаннепе эпир пӑрахут ҫинче, леререх пӗр будка куртӑмӑр.

Мы увидели с бабушкой, что там, дальше, на пароходе, будочка стоит.

Пӑрахут мӗнле ишет // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Леререх, казаксем хыҫҫӑн, уй тӑрӑх пӗчӗк пӳртсем пыраҫҫӗ.

А дальше, за казаками, прямо по полю, поехали домики.

Пирӗн ҫумран акӑ мӗн иртсе кайрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Леререх пӗр пысӑк ҫурт тӑрать, башньӑллӑскер.

А там дальше дом стоит, очень большой, с башней.

Такси мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтах пӗчӗк автомобильсем тӑраҫҫӗ, леререх тата пысӑк автомобильсем пур, вагон пек вӗсем.

А потом автомобильчики стоят, а дальше ещё большие автомобили, как вагоны.

Такси мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Решеткерен те леререх, аялта, шыв ҫинче, кимӗсемпе ишсе ҫӳренине куртӑм.

А за решёткой внизу я увидал: вода, и лодочки плавают.

Шыв урлӑ каҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Темиҫе бакен — хӗрлисене те, шуррисене те — ҫырана ретӗн лартса тухнӑ, леререх вара, икӗ юпа хушшинчи кашта ҫумӗнче, ула сӑрланӑ вешкӑсем тӑраҫҫӗ.

Несколько бакенов, белых и красных, выстроились рядком на берегу, а дальше, опираясь на перекладину между двумя столбами, стоят полосатые вешки.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Леререх вара, унран сылтӑмарах, ларать…

— А вон — правее его — сидит.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сунарҫӑ пӳрчӗ патӗнчен таҫта леререх, ытти сасӑсене пусӑрӑнтарса, чӑтлӑх ян-янне вӑркӑнтарса, хир качаки вӑйлӑн та ирӗккӗн вӗрсе ячӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сик, тавай, леререх!..

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Манран сылтӑмалла, пысӑках мар сӑрт хыҫӗнче, Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ пуҫланнӑ ҫул лартнӑ вӑрман тӑрӑхӗн тӑрри курӑнать; сулахайра, пӗр виҫҫӗр метрта, — «Комсомолецсен тӑрӑхӗ», вӑл пӗтӗмпе те ҫичӗ ҫулта кӑна-ха, унтан хир тарӑх леререх кайсан вӑрман тӑрӑхӗсен тӑваткалӗсем курӑнаҫҫӗ; вӗсем, нумай йышлӑ ҫемьери ачасем пек, пусма евӗр ӳсеҫҫӗ; кунта кашни ҫулах пӗрер тӑрӑх хутшӑнса пынӑ, анчах пӗтӗмпе ҫӗр гектар таран пухӑннӑ ӗнтӗ.

Справа от меня, за пригорком, видны верхушки лесополосы, посаженной в год начала Великой Отечественной войны; слева, метрах в трехстах, — «Комсомольская», этой всего только семь лет; а дальше по полю видны квадраты лесных полос; они, как дети в многодетной семье, растут лесенкой: каждый год прибавлялось по одной полосе, а набралось уже до сотни гектаров.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Акӑ хӗвеланӑҫ енче малтан пӗр утрав, унтан — тепри курӑнчӗ; ун варринче темле пысӑк ҫурт ларать; леререх вара, инҫетре, те ҫӑра тӗтре, те пӗлӗт татӑкӗ, тен тӗтӗм те пулӗ — пӗр сӑмахпа каласан, темле, паллӑ мар, тӗксӗм, ним евӗрне килмен япала курӑнать…

Но вот на западе показался сначала какой-то остров, за ним другой, посреди которого стояло большое здание, а вдали виднелся не то густой туман, не то туча, а может быть, дым, словом что-то смутное, неясное, бесформенное…

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ытти тӗлте — пӗтӗмӗшпех тӳремлӗх, унӑн вӗҫӗ-хӗрри те ҫук; кӗр калчисен ем-ешӗл хирӗ, кӗрхи ҫӗртме тунӑ вырӑнти кӗл тӗслӗ, хӑмӑр тӑпраллӑ пусӑ, ҫав тӑпрана ҫил вӗрсе, хӗртсе типӗтнӗ; леререх, ав, ҫуркунне сухаланӑ хуп-хура кӑпӑш ҫӗр, ҫӑра курӑклӑ, чечеклӗ улӑх, шурлӑхри тӗмсем, мӑк, ҫамрӑк хӑях, чечеке ларнӑ йӗплӗ хулӑ, ҫурхи шывпа тулнӑ пӗчӗк кӳлӗсем.

Все остальное — равнина, равнина без конца, без края: нежнозеленые озимые поля, буро-пепельная обветренная и подсушенная солнцем зябь, шелковисто-черная весенняя вспашка, густотравные цветные луга, болотный кустарник, мох, молодая поросль осоки, цветущий терновник, маленькие озера паводковой воды.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хуҫӑлнӑ юман патӗнче, кӑшт леререх, мӗнле-ши?

А чуть дальше, у разбитого молнией дуба?

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ту ҫинче, сывлӑшра, тӑри тӑрлатать, вӑл сӑнавҫӑсен пуҫ тӳпинчех, Смолярчукран кӑшт леререх.

Над скалой, где сидели наблюдатели, чуть в стороне от нее, звенел жаворонок.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней