Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑпшанкӑсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сашӑна ҫан-ҫурӑмӗ тӑрӑх темӗнле вӗтӗ кӑпшанкӑсем шуса ҫӳренӗ пек туйӑнчӗ, тӗлӗрсе кайнӑ чухне вара хӑй: «Партизансем мӗн тӑваҫҫӗ-ши ӗнтӗ?» — тесе шухӑшларӗ.

Саша чувствовал, что по его телу ползают какие-то букашки и, уже засыпая, думал: «Как-то теперь партизаны?»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шыв ҫинче ӳсекен хупах ҫулҫисем таҫтанах сарӑлса выртаҫҫӗ, вӗсем хушшинче вак кӑпшанкӑсем хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ, ҫавӑнтах шыв хӑнкӑли ҫаврӑнса ҫӳрет.

Широко раскинулись листья водокраса, среди них плавают санитарки-ряски, и, как заправский пловец, кружится водяной клоп-гладыш.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сарӑ, шурӑ лӗпӗшсем кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе чечексем ҫинче ҫаврӑнса вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ; пӗчӗк кӑпшанкӑсем, утса тухмалла мар чӑрмавсем хушшипе пырса, хӑйсен йывӑр ҫулне утса тухаҫҫӗ.

Желтые и белые бабочки стайками кружились над цветами; маленькие букашки свершали свой трудный путь, пробираясь куда-то среди непреодолимых препятствий.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нимрен ытла ӑна тӗрлӗ кӑпшанкӑсем, вӗсенчен те ытларах лӗпӗшсем кӑмӑла каяҫҫӗ, вӑл вӗсен ӳкерчӗкӗсене тӗлӗнсе пӑхса, кӑмӑллӑн калаҫать:

Более всего умиляли ее насекомые и особенно бабочки, она с изумлением рассматривала рисунки, изображавшие их, и рассуждала:

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шӑп та ӗнтӗ ҫав мӑнтӑркка пӗчӗк этемсем тӗп ҫылӑх тӑвакансем тата халӑха ҫыртакан чи усал кӑпшанкӑсем пулса тӑраҫҫӗ.

Именно толстенькие человечки — главные греховодники и самые ядовитые насекомые, кусающие народ.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ хам ҫапла шутлатӑп, вӗсен кӗтӗвӗсене сиен тӑвакан харампыр кӑпшанкӑсем кунта миллиарчӗпе пулаҫҫӗ, вӗсем ҫавсене пӗтерес тесе вара курӑка тивертсе яраҫҫӗ.

Лично я предполагаю, что они поджигают траву, чтобы уничтожить миллиарды паразитов, страшно истощающих их-стада.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйӑр ҫинче вӗтӗ кӑпшанкӑсем кумса ҫӳренӗ, анчах те кӑпшанкӑсем чупкаланӑ унта, те хӑмӑш сиккеленипе ҫапла курӑннӑ — пӗлме ҫук.

По песку метались цветные жучки, и нельзя было понять, бегают ли это водяные жители, или передвигаются камешки.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӑсчахсем палӑртнӑ тӑрӑх, хӗллехи тапхӑрта ялан тенӗ пекех ҫывӑракан ытти пысӑкрах кӑпшанкӑсем те юр ҫуккипе асапланаҫҫӗ.

Также ученые отмечают, что создания более крупного размера, обычно проводящие зимний период в спячке, страдают от отсутствия снега.

Ӑшӑ хӗл вӑрӑмтунасене хирӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24316.html

Упӑтесемпе танлаштарсан кӑпшанкӑсем те ҫынна ҫиекен ҫынсемпе ҫынна ҫимен ҫынсене танлаштарнинчен тасарах.

Но даже черви по сравнению с обезьянками не столь низки, как людоеды по сравнению с нелюдоедами.

X // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Кӑпшанкӑсем пекех: вӗсенчен хӑшӗсем пулӑ, кайӑк, упӑте пулса кайнӑ, вара ҫынна куҫнӑ, ыттисем юсанасси ҫинчен шухӑшламан та, ҫавна пула паян кунчченех кӑпшанкӑ пулса юлнӑ.

Все равно как черви: одни из них эволюционировали в рыб, птиц, обезьян, наконец в человека, другие же не стремились к самоусовершенствованию, и по сей день так и остались червями.

X // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Типӗ хӑйӑр хут ҫине тӑкӑнса тӑчӗ, вара ҫӗрпӳрте темле кӑпшанкӑсем тулнӑ пек, вӑл йӗрӗнмелле кӑштӑртатрӗ.

Сухой песок осыпался на бумагу, и вся землянка противно шуршала, как будто кишела насекомыми.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кӑткӑсем, кӑпшанкӑсем вулӑ тӑрӑх хӑпарасран вулӑна ҫирӗп хутпа чӗркесе ҫыхмалла та «Альт» пахча клейӗпе ункӑласа сӗрмелле.

Помоги переводом

Улма пахчи тимлӗх кӗтет // Эльвира Иванова. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней