Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кирсановсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирсановсем, ашшӗпе ывӑлӗ, Марьинӑра вырӑнаҫрӗҫ.

Кирсановы, отец с сыном, поселились в Марьине.

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анна Сергеевна сӑмах майӗн Базаровран Кирсановсем патӗнче мӗн туни ҫинчен ыйтрӗ.

е думАнна Сергеевна спросила, между прочим, Базарова, что он делал у Кирсановых.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫулталӑкӑн ытти вӑхӑчӗсенче вара, ирпелен хӗрӗпе кӗрӳшне (вӑл халӗ Ҫурҫӗр Америка ҫынни-ха) йышӑннисӗр пуҫне, старикӗн тата урӑх савӑнӑҫсем те пулаҫҫӗ: вӑл хӑй патне час-часах, кашни эрнерех е час-часрах та Катерина Васильевнӑпа тата ун упӑшкипе пӗрле пыракан хӑнасене йышӑнать, — хӑш чухне, темиҫе ҫамрӑк ҫынпа пӗрле, Кирсановсем кӑна пыраҫҫӗ, хӑш чухне халӑх нумайрах та пулать: завод Кирсановпа Бьюмонт тусӗсен хула хыҫӗнче уҫӑлса ҫӳремелли вырӑнӗ шутланать.

А в остальное время года старик, кроме того что принимает по утрам дочь и зятя (который так и остается североамериканцем), часто, каждую неделю и чаще, имеет наслаждение принимать у себя гостей, приезжающих на вечер с Катериною Васильевною и ее мужем, — иногда только Кирсановых с несколькими молодыми людьми, — иногда общество более многочисленное: завод служит обыкновенною целью частых загородных прогулок кирсановского и бьюмонтского кружка.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тепӗр уйӑх ҫурӑран пӗр-пӗринпе кӳршӗллӗ икӗ лайӑх хваттер тупӑнчӗ те вӗсенчен пӗрне Кирсановсем, теприне — Бьюмонтсем йышӑнчӗҫ, Полозов старик вара заводри хваттерте юлма кӑмӑл турӗ, — ҫав пысӑк, ирӗк хваттер ӑна, сахал кӑна пулин те, хӑй пуян, пысӑк ҫын пулнӑ чухнехи пурнӑҫа аса илтернӗ.

Когда месяца через полтора две удобные квартиры рядом нашлись и Кирсановы поселились на одной, Бьюмонты на другой, старик Полозов предпочел остаться на заводской квартире, простор которой напоминает ему, хотя в слабой степени, прежнее его величие.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӗр ик-виҫ хутчен Кирсановсем ҫинчен каласа панине илтсен, тӑваттӑмӗшӗнче вӑл: «Халӗ эпӗ хама кирлине пӗтӗмпех пӗлетӗп ӗнтӗ, — тенӗ.

Послушав два-три раза ее рассказы о Кирсановых, он в четвертый раз уже сказал: — Я теперь знаю все, что мне было нужно знать.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Катерина Васильевна Кирсановсем ҫинчен каласа пама пуҫласан, лешӗ ӑна ҫапла каласа чарни те тӗрӗсех:

Правда и то, что, когда Катерина Васильевна заговорила о Кирсановых, он остановил ее:

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсен хушшинче часах лайӑх туслӑх пуҫланса кайрӗ, тепӗр эрнерен вара Катерина Васильевна ӑна Кирсановсем ҫинчен каласа пама пуҫларӗ: ку ҫыннӑн нимле ырӑ мар шухӑш та пулма пултарайманнине пӗлчӗ вӑл.

Очень скоро между ними установилась самая простая и теплая приязнь, и через неделю Катерина Васильевна уже рассказывала ему о Кирсановых: она была уверена, что у этого человека не может быть никакой неблагородной мысли.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Йӗркеллӗ ҫын тесе шутлатӑр пулсан, эсир мана хама шанма пуҫласан, Кирсановсем ҫинчен каллех ыйтма май пултӑр тесе, сирӗн пата ҫӳреме ирӗк парӑр.

— Если вы считаете меня порядочным человеком, вы позволите мне бывать у вас, чтобы тогда, когда вы достаточно уверитесь во мне, я мог опять спросить вас о Кирсановых.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ҫук, Кирсановсем ун хушаматне те илтмен; анчах нимле рекомендаци те кирлӗ мар: Кирсанова хӑй ӗҫӗпе интересленекенсене, тен, хаваслансах кӗтсе илет пулӗ.

— Нет, Кирсановы даже не слышали его фамилии; но никакой рекомендации не надобно: Кирсанова, наверное, будет рада встретить такое сочувствие.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫак вӑхӑта ушкӑнпа е вӑхӑта урӑхла майпа ирттернӗ ҫӗрте ҫав ҫемьесенчен ҫурри пулать, Кирсановсем вара, ыттисем пекех, каҫсенчен ҫуррине ҫак шавра ирттереҫҫӗ.

Вообще на этих сборищах и всяких других препровождениях времени бывает в наличности наполовину всего кружка, и Кирсановы, как другие, наполовину вечеров проводят в этом шуме.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тен, ҫакӑн ҫинчен каласа хӑвармалла пулӗ: Вера Павловна каҫӗсем Васильевски утрав ҫинче Кирсановпа ҫӗнӗрен паллашнӑ хыҫҫӑн халӗ пачах улшӑнчӗҫ, халӗ Кирсановсем нумай-нумай ҫемьепе, хӑйсем пекех килӗштерсе те телейлӗ пурӑнакан, пурнӑҫ ҫине хӑйсем пекех пӑхакан ҫемьесемпе ҫыхӑннӑ; музыка та юрӑ, опера та поэзи, тӗрлӗрен уҫӑлса ҫӳрессисем те ташӑсем — акӑ мӗнсем пулаҫҫӗ ҫак ҫемьесемшӗн кашниншӗнех ӗҫрен пушӑ каҫсенче, мӗншӗн тесен вӗсем кашни каҫах кам патне те пулин пухӑнаҫҫех, е тата, ҫынсен кӑмӑлне шута илсе, урӑхла вечерсем туса ирттереҫҫӗ.

Разве только вообще сказать, что та перемена, которая началась в характере вечера Веры Павловны от возобновления знакомства с Кирсановым на Васильевском острове, совершенно развилась теперь, что теперь Кирсановы составляют центр уже довольно большого числа семейств, все молодых семейств, живущих так же ладно и счастливо, как они, и точно таких же по своим понятиям, как они, и что музыка и пенье, опера и поэзия, всякие гулянья и танцы наполняют все свободные вечера каждого из этих семейств, потому что каждый вечер есть какое-нибудь сборище у того или другого семейства или какое-нибудь другое устройство вечера для разных желающих.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗр-ик хутчен хирӗҫ ответ илмесен, Кирсановсем ҫакна ӑнланчӗҫ те хӑйсем те ҫырма пӑрахрӗҫ.

Оставшись раза два-три без ответа, Кирсановы поняли это и перестали писать.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин патне тата виҫ-тӑватӑ уйӑх хушши ҫырса тӑчӗҫ, — Кирсановсем ҫине-ҫинех ҫырчӗҫ, вӗсен корреспонденчӗ вара — сайра хутран кӑна.

Переписка продолжалась еще три-четыре месяца, — деятельно со стороны Кирсановых, небрежно и скудно со стороны их корреспондента.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней