Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӑрҫӑри (тĕпĕ: вӑрҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей ашшӗ пуҫне пӗкнӗ те часран-час туртать — вӑрҫӑри йӑли каллех ҫавӑрса илнӗ.

Отец, не поднимая глаз, часто курил — вернулась фронтовая привычка.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эсир ӑна хӑвӑрӑн вӑрҫӑри паттӑр ӗҫсемпе тата лӑпкӑ Дона чӗререн парӑнса хӳтӗленипе каҫарттарма тивӗҫлӗ, ӑнланмалла-и?

Вы должны искупить его своими подвигами и безупречным служением тихому Дону, понятно?

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Икӗ каҫ ӗнтӗ, умлӑ-хыҫлӑ, вӑрҫӑри пек ҫывӑратӑп, икшер-виҫшер сехет, унтан ытла мар!..

— Две ночи подряд сплю, словно на войне, но два-три часа, не больше!..

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑрҫӑри пек.

Как вон на войне.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Татах тепӗр виҫӗ кун Григорин вӑрҫӑри ӗҫӗсем ӑнӑҫса пычӗҫ.

Ратный успех еще в течение трех дней не покидал Григория.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кунта — вӑрҫӑри пек, лайӑхрах вырӑн тупаяс та ҫук.

Здесь — словно на войне, лучшего места не найти.

Мӑнастир стенисем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ларура хӑвах систерсе каларӑн-ҫке, пурте вӑрҫӑри пек пулмалла, терӗн, штабсем те пулччӑр…

— Сам же на заседании намекал, чтоб все на военный лад и чтобы штабы…

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑри ҫапӑҫусем ҫинчен, походсем ҫинчен ҫав тери чӑн каласа кӑтартрӗ, сӑмси ҫине шӗпӗн тухнӑ пӗр карчӑкӑн тата малти сак ҫинче Сергее хирӗҫ ача тытса ларакан икӗ хӗрарӑмӑн куҫӗсем шывланчӗҫ, вӗсем ассӑн сывласа илчӗҫ.

Очень правдиво рассказал о боевых действиях, походах, что у одной из старух с бородавкой на носу, и у двух женщин, сидевших на скамье напротив Сергея, глаза заслезились, они горестно вздохнули.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ пуҫламӑшне ту, унӑн вӑрҫӑри ӗҫӗсем ҫинчен каласа пар, хальхи ӗҫӗ ҫинчен кала, вара сана пурте пулӑшӗҫ, — терӗ Савва.

— Да ты только почин сделай, нарисуешь его боевой путь, о теперешней его работе скажешь, а там тебя все поддержат, — сказал Савва.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпир санпа вӑрҫӑра мар, — хӑй сӑмахнех малалла каларӗ Сергей, — анчах кунта та вӑрҫӑри пекех малти ретсем, ударлӑ чаҫсем пур, тыл та пур, обоз та пур…

— Мы с тобой не на войне, — продолжал Сергей, — но и здесь, так же как и на фронте, есть передовые, ударные части и есть тылы, есть и обозы…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Рощенски районта, вӑрҫӑри пекех, ялан васкамалла пулнӑ, ӗҫе кая хӑварма, вӑхӑта усӑсӑр ирттерме юраман, ялан ӗҫре ӑшаланмалла пулнӑ.

Это общее и состояло именно в том, что одинаково, как на фронте, так и в Рощенском районе, надо было постоянно торопиться, заниматься срочными и неотложными делами, беречь и ценить время и быть постоянно в движении…

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Темӗнле пӗр шухӑшламан ҫӗртен ӑна вӑрҫӑри пӗр эпизод — 1915 ҫулхи октябрь уйӑхӗнчи атака аса килчӗ.

Как-то непроизвольно вспомнил эпизод из войны, атаку в октябре 1915 года.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сережа, пӗтӗм чунтан, тӑван ывӑлӑма каланӑ пек, калатӑп сана, тепӗр ҫулталӑкран сан кӑкӑру ҫинче, вӑрҫӑри паттӑр ӗҫсемшӗн илнӗ наградӑсемпе юнашар, ӗҫри хастарлӑхшӑн панӑ награда пултӑр…

И вот, Сережа, от всей души желаю тебе, как сыну родному, чтобы через год или два на твоей груди рядом с наградами за военные подвиги появился бы орден за подвиги трудовые…

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑри званипе танлаштарсан, эсӗ генерал вырӑнӗнче пулмалла.

Если приравнять ее к воинским званиям, то ты должен занять генеральский пост.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Генерал хайӗн кӗҫӗн офицерӗн пурнӑҫӗпе, вӑрҫӑри ҫитӗнӗвӗсемпе тӑтӑшах интересленсе пынӑ.

Генерал постоянно интересовался жизнью и боевыми делами своего молодого офицера.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ыран — парад, кунта, аслӑ Сталин умӗнчен, пирӗн вӑрҫӑри машинӑсем иртеҫҫӗ…

— Завтра — парад, здесь, перед великим Сталиным, пройдут наши боевые машины…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ну, итлӗр, вӑрҫӑри чӗлхепе калам эппин.

А ну, слушайте, я буду говорить по-военному.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑри пек пуҫлӑпӑр — огневой позици тӑвӑпӑр, — нимӗн шӳт туман пек каларӗ Афанасий.

— Начнем по-военному — с оборудования огневой позиции, — серьезно сказал Афанасий.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тырӑ тухӑҫлӑхне те вӑрҫӑри пек ҫапӑҫса илмелле тесе шутлатӑп эп…

Урожай, как я понимаю, тоже надо завоевать…

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пусӑ тулли ҫын, лобогрейкӑсем ҫунаттисене пӑлтӑр-пӑлтӑр ҫавӑрса пыраҫҫӗ, вӗсене тӑватӑ лаша е мӑшӑр самӑр вӑкӑр кӳлнӗ, — хӑвалакансем е йӗнер ҫинче, е вӑкӑрсен йывӑҫ сӳсменӗ ҫинче ларса пыраҫҫӗ, унтах пӗр лаша кӳлнӗ урапа кайӑк йӑви пек курӑнса каять, ҫав йӑвара е трактор бригадин бригадирӗ, е участокри агроном ларать; лере ҫеҫенхир тӑрӑх ҫип ҫапнӑ пек тӑсӑлса вӑкӑр лавӗсем пыраҫҫӗ — урапа ещӗкӗсем ҫинче типӗ тырӑ йӑлтӑртатса выртать, ҫав тырӑ ҫинче ачасем лараҫҫӗ, ҫӳҫӗсем хӗвелпе шуралса кайнӑ, вӗсем вӑкӑрсене хӑваласа пыраҫҫӗ; тепӗр енче унталла та кунталла грузовиксем вӗҫтерсе ҫӳреҫҫӗ, ҫил сирейми тусан ҫӗклеҫҫӗ, — вӑл вӑрҫӑри тӗтӗм карри пек курӑнать, ун айне пытанса пӗр дивизи ҫапӑҫӑва кӗме пултарнӑ пулӗччӗ…

Поля стали многолюдны: там машут крыльями лобогрейки, в которые впряжены то четверка коней, то пара добрых волов; видны погонычи, сидящие либо в седле, либо на ярме; там покажется одноконная бедарка с ящиком сверху, похожим на гнездо, а в том гнезде сидит либо бригадир тракторной бригады, либо участковый агроном; там растянулся по степи, ровной стежкой обоз бычьих упряжек — в бричках-бестарках бронзой отсвечивает зерно, и сидят в этом зерне мальчуганы-возчики с белыми, выгоревшими на солнце головами; там снуют взад и вперед грузовики, подняв такую непроницаемую гряду пыли, что она похожа на дымовую завесу, под прикрытием которой целая дивизия может идти в бой…

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней