Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӑлтапа (тĕпĕ: вӑлта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗлле вӑл хир чӑххисене лӑпӑпа тата шӑналӑкпа витсе тытатчӗ, ҫулла вара ҫырма хӗрринче ҫухалса ҫӳретчӗ, вӑлтапа пулӑ тытатчӗ.

Зимой он куропаток ловил вентёрками и крыл шатериком, а летом так и пропадал на речке, удочками рыбалил.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ӑна якӑр янӑ кимӗ ҫинчен йывӑр путаркӑҫлӑ вӑлтапа тытаҫҫӗ.

Ее ловят, стоя на якоре, крючком с тяжелым грузилом.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Вӑлтапа юханшыв ҫинче тытма юрать, анчах пӗверен карас тытас тетӗр пулсан, уншӑн вара расна тӳлемелле.

То есть удочкой в реке можно, а ежели пожелаете в пруду карасей ловить, то тут особая плата.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Вӑлтапа бычоксем ҫеҫ тытма пулать.

Разве только бычков на перемет.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Том, ҫывӑрас тесе, сулхӑна керсе выртрӗ, ытти пирачӗсем вӑлтапа пулӑ тытма тата утрава пӑхса ҫӳреме кайрӗҫ.

После этого Том выбрал себе тенистый уголок и залег спать до полудня, а остальные пираты отправились ловить рыб у и исследовать остров.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑлтапа ҫеҫ пулӑ тытма чармаҫҫӗ.

Только с удочкой не запрещают ловить рыбу.

Укҫа чул кастарать // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

15. Вӗсене пурне те вӑлтапа ҫаклатать, хӑйӗн серепине лектерет, хӑйӗн тетелӗсене тултарать, ҫавӑншӑн хӗпӗртет те каппайланса савӑнать.

15. Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.

Авв 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫӳлхуҫа Турӑ, Хӑйӗн сӑваплӑхӗпе тупа туса, сире ҫекӗлпе, сирӗнтен юлнисене вӑлтапа ҫаклатса каяс кунсем килесси ҫинчен пӗлтерчӗ.

2. Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когда повлекут вас крюками и остальных ваших удами.

Ам 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Левиафана вӑлтапа туртса кӑларайӑн-и эсӗ, чӗлхинчен кантрапа ҫаклатса илейӗн-и? 21. сӑмси шӑтӑкӗнчен ункӑ тирейӗн-и? янах шӑммине йӗппе чиксе шӑтарайӑн-и? 22. вара вӑл сана тархаслӗ-и, йӑлӑнӗ-и, санпала йӑвашшӑн калаҫӗ-и? 23. санпала татулӑх тӑвӗ-и вӑл, ӑна яланлӑха хӑвӑн чуру пулма илейӗн-и? 24. пӗчӗкҫӗ кайӑкпа вылянӑ пек выляйӑн-и унпа, ӑна хӑвӑн хӗрачусем валли кӑкарса хурайӑн-и? 25. пулӑҫӑ юлташусем ӑна сутса ярайӗҫ-и, Ханаан купсисене пайӑн-пайӑн сутайӗҫ-и? 26. унӑн тирне сӑнӑпа чиксе шӑтарайӑн-и, пуҫне пулӑҫӑ сӑпрайӗпе лектерсе шӑтарайӑн-и?

20. Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его? 21. вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его? 22. будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко? 23. сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы? 24. станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих? 25. будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами? 26. можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?

Иов 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней