Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Бугорков (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫырӑва вуласа тухнӑ хыҫҫӑн, Бугорков раци ҫинелле пӗшкӗнсе макӑрса илнӗ те ҫапла каланӑ:

Прочитав письмо, Бугорков склонился над рацией, заплакал и сказал:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пӗрре каҫхине блиндажа Бугорков пырса кӗнӗ.

Как-то поздно вечером в блиндаж зашел Бугорков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хутран-ситрен блиндажа е Мещерский, е Бугорков, е Лихачёв майор, е Яркевич капитан — ӗҫрен кӑларнӑ Барашкин вырӑнне килнӗ разведкӑн ҫӗнӗ начальникӗ — кӗре-кӗре тухнӑ.

Изредка в блиндаж заходили то Мещерский, то Бугорков, то майор Лихачев, то капитан Яркевич — новый начальник разведки, заменивший снятого Барашкина.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Бугорков хӑйӗн саперёсемпе малти край умӗнчи вырӑна минӑсем лартнӑ.

Бугорков со своими саперами минировал местность перед передним краем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Бугорков стена ҫумне таянса, дежурнӑй радист мӗнле ӗҫленине пӗрер сехет хушши нимӗн чӗнмесӗр сӑнаса тӑнӑ та, каллех тухса кайнӑ.

Он простаивал часок у стены, молчаливо наблюдал работу дежурного радиста и снова уходил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Кашни кунах Бугорков лейтенант пырса кайнӑ, хӑш чухне унпа пӗрле Меджидов старшина та пулнӑ.

Ежедневно приходил, иногда в сопровождении старшины Меджидова, лейтенант Бугорков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Бугорков ҫыннисем таврӑнмарӗҫ-и-ха?

— Люди Бугоркова еще не вернулись?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мещерекий, Бугорков, икӗ капитан тата траншейӑра дежурить тӑвакан пӗр сассӑр салтаксем пурте юханшыв ҫине, унӑн хӗвеланӑҫ енчи ҫӳллӗ ҫыранӗ ҫине, хӑмӑшсемпе вӗтлӗх ҫинелле, нимӗҫсен пралук карти ҫине, нимӗҫсен окопӗн брустверӗ ҫине тинкерсех пӑхса ларнӑ.

Мещерский, Бугорков, оба капитана и дежурящие в траншее молчаливые солдаты пристально вглядывались в реку, в ее западный высокий берег, в камыши, в кустарник, в немецкую проволоку, в немецкий бруствер.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мещерскипе Бугорков куҫӗсене илмесӗр траншейӑран ҫӗрлехи тӗттӗмлӗхе пӑхса тӑнӑ.

Мещерский с Бугорковым, стоя в траншее, неотрывно вглядывались в тьму.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Бугорков хыткукарланса тӑман вара».

Бугорков не поскупился».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Часрах вӑрҫӑ пӗттӗрччӗ, — сасартӑк нимсӗр-мӗнсӗрех вӗҫлесе хунӑ сӑмахне Бугорков, Травкинӑн тарӑн шухӑшлӑ пит-куҫӗ ҫине айккинчен пӑхса.

— Скорее бы войне конец, — ни с того ни с сего вдруг закончил Бугорков, сбоку глядя на серьезный профиль Травкина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Тӗрӗссипе илсен, Бугорков ҫеҫ калаҫнӑ, салхуллӑ Мещерский итленӗ, Травкин вара куҫне илмесӗр малалла пӑхса пынӑ.

Собственно, говорил Бугорков, опечаленный Мещерский слушал, а Травкин глядел вперед отсутствующим взглядом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мещерский Бугорков блиндажне хӑраса ӳкнӗ Катьӑна аллинчен ҫавӑтса пырса кӗнӗ.

Мещерский пришел в блиндаж к Бугоркову, ведя за руку совсем оробевшую Катю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин Мещерскийпе пӗрле Бугорков патне хӑнана кайнӑ.

Травкин вместе с Мещерским пошел в гости к Бугоркову.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Ну, ачасем, халь пирӗн шалашстрой вырӑнне блиндажстрой пулать, — тенӗ Бугорков.

Бугорков сказал: — Ну, ребята, теперь вместо шалашстроя будет нам блиндажстрой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Эппин, каллех вӑрҫӑ пуҫланать, — тенӗ Бугорков, Травкинӑн тарӑн шухӑшлӑ куҫӗсенчен пӑхса.

— Значит, снова война начинается, — сказал Бугорков и посмотрел в серьезные глаза Травкина.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ут ҫинчен анса, вӑл Бугорков тыттарнӑ эрехе ӗҫсе янӑ, унтан карта ҫинче Бугоркова дивизи штабӗ вырнаҫмалли вырӑна кӑтартса панӑ.

Он спешился, рассеянно выпил предложенную Бугорковым водку и показал ему на карте месторасположение штаба дивизии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Манӑн мӗн тумалла ӗнтӗ? — ҫухалса кайса ыйтнӑ Бугорков.

Бугорков спросил растерянно: — А мне что делать?

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсен оборона линийӗ вара Бугорков ҫӗнӗ хӳшӗ хули тума хатӗрленекен вӑрман уҫланки урлах тӑсӑлса выртнӑ.

Их оборона проходила как раз по опушке того леса, где Бугорков собирался строить очередной шалашный городок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл Бугорков картти ҫинче нимӗҫсен оборони ӑҫта вырнаҫса тӑнине кӑтартса панӑ.

Он на карте Бугоркова показал расположение немецкой обороны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней