Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аллисем (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗмӗшле ку — кӑмӑллӑ сӑнлӑ питех те чипер хӗр, куҫӗсем уҫӑ хура, хупанкисем тепӗр чух шухӑшлӑ, ытарайми, кӗлетки ҫӑмӑл, ҫӳллех мар, ҫав хушӑрах йӑрӑлӑхӗ, йӑрӑс пӳлӗхӗ тата хул пуҫҫисенчен пуҫласах хӗрле ҫинҫе аллисем Консуэлӑна вӑл чӑннипех курӑннинчен ҫӳллӗрех сӑнарлаҫҫӗ; хӑй вара Ван-Конет янахӗ таран ҫеҫ.

В общем, это была хорошенькая девушка с приветливым лицом, ясными черными глазами, иногда очень серьезными, и с очаровательными ресницами — легкая фигурой, небольшого роста, хотя подвижность, стройность и девически тонкие от плеча руки делали Консуэло выше, чем в действительности она была, достигая лишь подбородка Ван-Конета.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗчӗк урисемпе танлаштарсан ал лапписем арҫын ача аллисем пек туйӑнаҫҫӗ, анчах тепӗр алла чӑмӑртанӑ чухне те, пӑхсан та ырӑ кӑмӑллӑхпа ҫепӗҫлӗхе кӗретӗнех кӑтартаҫҫӗ.

Кисти ее рук по сравнению с маленькими ногами казались рукой мальчика, но как в пожатии, так и на взгляд производили впечатление доброты и женственности.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хаҫатӑн кашни номерӗнчех унӑн портречӗсене ҫапаҫҫӗ: «Керенский сӑмах калать», «Халӑх Керенский ҫулӗ тӑрӑх чечексене сарса тухать», «Хаваслӑ хӗрарӑмсен ушкӑнӗ Керенскине аллисем ҫинче йӑтса пырать», тесе ҫапатчӗҫ.

В каждом номере газеты были помещены его портреты: «Керенский говорит речь», «Население устилает путь Керенского цветами», «Восторженная толпа женщин несет Керенского на руках».

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чавка аллисем ырхан та вӑрӑм.

Руки у Галки были худые и длинные.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсен аллисем ылтӑн.

Руки у них золотые.

Ырӑ атте-анне // Любовь Фёдорова. Любовь Фёдоров. Ӗмӗр вӗрен. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 32 с. — 10 с.

Тӑватӑ сутуҫӑ сӗтел тавра кӗмсӗртетет, кӗҫех вӗсен ҫилпе куптӑхнӑ пичӗсен умӗнче тарҫӑсен аллисем шӑнасем пек вӗҫме пуҫларӗҫ, вӗсем кӗленчесемпе турилккесем йӑта-йӑта килеҫҫӗ; Давенант вара стойка патне пусӑрӑнчӑк чӗрипе пырса тӑчӗ.

Четверо дельцов загромыхали вокруг стола, и, как мухи начали летать перед их обветренными лицами руки слуг, тащивших бутылки и тарелки, а Давенант с стесненным сердцем подошел к стойке.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кирлӗ ҫӗре тӑрсан ҫав тери хумханнӑран Давенантӑн аллисем чӗтреме пикенчӗҫ.

Став на место, Давенант так взволновался, что у него начали трястись руки.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Роэна аллисем вӑйлӑ аккордсен вӑхӑтӗнче рояле чыша-чыша яраҫҫӗ тейӗн е, чавсисене ҫемҫен антарса, хӗр клавишсем патнелле пӗшкӗнет, вӗсене хыттӑн-хыттӑн янӑраттарать, — хӗрсех кайнӑскер, кӗвӗ ҫутине пуҫӗпех путнӑскер.

Руки Роэны, вытягиваясь при сильных аккордах, как бы отталкивали рояль, или, мягко опустив локти, она склонялась над клавишами, быстро перебирая их, разогревшаяся, охваченная светом мелодии.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗл пулнӑ этемӗн сӑнӗ-кӗлетки хӑрушӑ: арпашӑнчӑк сухалӗ кӑкӑрӗ ҫинче чӑлханнӑ, кӑвакарнӑ пит ҫӑмартисем путсах кӗнӗ, чӗтреҫҫӗ, куҫӗсем тискеррӗн, ҫав вӑхӑтрах мӗскӗннӗн йӑлкӑшаҫҫӗ, ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫаннисенчен тӑртаннӑ аллисем тискер кайӑкӑн чӗрнеллӗ урисене аса илтереҫҫӗ.

Ужасен был вид у встреченного им человека: всклокоченная борода спускалась на грудь, синие, впалые щеки сводило гримасой, глаза блестели дико и жалобно, а руки, торча из ободранных рукавов, напоминали когтистые лапы зверя.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Льюз аллисем чӗтреҫҫӗ, вӑл мӑйӑхне ӗнтсе чӗлӗм чӗртрӗ; унтан пурте ҫыран хӗрринелле утрӗҫ, вӑрманта пурӑнакан, вӗсен куҫне курӑнман вӑрттӑн чӗрӗ чунсем пирки калаҫрӗҫ.

Льюз сделал это, подпалив усы, так как дрожали руки, и затем все удалились, переговариваясь вполголоса о таинственных, недоступных для глаз их, лесных жителях.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Пӗри ҫамрӑк, хӗрлӗ питлӗ каччӑ, хура лашапа; иккӗмӗшӗ куҫне хура пусма таткипе ҫыхса лартнӑ, сарӑ питлӗ, аллисем вӑрӑм, ҫӑтӑх.

Один, помоложе, сидевший на черной лошади, был краснощекий парень; второй, с глазом, обвязанным куском черной материи, отличался желтым цветом лица и хищной длиной рук.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Унӑн пичӗ шыҫӑннӑ, аллисем чӗтреҫҫӗ.

Его лицо опухло, руки тряслись.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Арестант тумне хывнӑ чухне унӑн аллисем чӗтрерӗҫ.

Когда он снимал арестантское платье, его руки тряслись.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Аллисем вӑхӑтлӑха итлемерӗҫ.

Руки его временно отнялись.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Грифита халь-халь туласа тӑкасран чарса анчӑксене Яков Гердӑн тимӗрле ҫирӗп аллисем чӗн кантрапа тытса тӑраҫҫӗ.

Удержанных от немедленной с ним расправы ремнем, оттянутым железной рукой Якова Герда.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Аллисем пысӑк та сулӑмлӑ, ӳт-пӗвӗ — ҫар ҫыннин, сӑн-пичӗ — ахаль айванскерӗн.

У него большие и тяжелые руки, фигура воина, лицо простофили.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Алӑк каллех уҫӑлчӗ те виҫӗ кондуктора кӗртрӗ; вӗсен сӑн-питӗнченех, виҫҫӗшӗ те Шамполион аллисем ҫине пӑхнинченех вӑл ҫав самантрах ӑнланчӗ: унӑн ҫул ҫӳревӗ вӗҫленчӗ ахӑр…

Снова открылась дверь, пропустив трех кондукторов, и по непроизвольному движению их лиц, выдавших нападение прямым взглядом на руки Шамполиона, он мгновенно сообразил, что путешествие кончено.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Анни вара пуҫне аллисем ҫине тайса хурать те — тинӗс ҫинчен, пирӗн питех те пысӑк ҫӗрӗн тепӗр енчи тӗлӗнмелле пайӑркасен йӑлтӑртатӑвӗ пирки, вулкансемпе ахах-ӗнчӗ, катмар вӑрмансен хӳттинчи ҫил-тӑвӑлпа ҫапӑҫусем ҫинчен тахҫанах пӗлекен сӑмахсене питӗ тимлӗн итлесе ларать.

А Анни, склонив голову на руки, прислушивалась к давно знакомым словам о море и блеске чудных лучей по ту сторону огромной нашей земли, о вулканах и жемчуге, бурях и сражениях в тени огромных лесов.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Унӑн аллисем чӗтреҫҫӗ.

Руки его тряслись.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Гнор хӗре йӑтса ҫӳле-ҫӳле ҫӗклерӗ, хыттӑн пӑчӑртаса куҫӗсенчен тата тутинчен чуп турӗ; Карменӑн ҫинҫе, вӑйлӑ аллисем Гнор пуҫне ыталанӑ, хӗр Гнора хӑйӗн хура куҫӗсемпе ачашшӑн, шӑтарасла пӑхса сӑнать.

Гнор поднял девушку высоко на руках, прижимая к себе, целуя в глаза и губы; тонкие сильные руки ее держали его голову, не отрываясь, притягивая к темным глазам.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней