Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аллисем (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Феня чӗнмен; унӑн аллисем ҫеҫ тутӑр вӗҫӗсене хӑвӑртраххӑн турткала пуҫланӑ.

Феня не отвечала; только руки ее проворнее затеребили платок.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Камӑн аллисем, хӑлхисем таса мар — намӑслантарса пӗтерет, ятласа тӑкать, ҫӑвӑнма хушать.

У кого грязные руки, уши — пристыдит, отругает, заставит умыться.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хура ҫырла ҫисе партизансен шӑлӗсем, тути-ҫӑварӗсем тата аллисем хуп-хурах хуралса пӗтрӗҫ.

От черники у партизан чернели зубы, губы и руки.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Фаэтонӑн вӑйсӑр аллисем учӗсене тытса чарайман, ҫавна пула инкек сиксе тухнӑ: хӗвеллӗ кӳми хӑйӗн ҫулӗнчен пӑрӑнса Ҫӗр патнех ҫывхарнӑ.

Слабая юношеская рука не могла удержать могучих коней — случилось несчастье: солнечная колесница, сбившись с привычного пути, оказалась слишком близко от земли.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ман умра, тарӑн кресло ҫинче, хӗрлӗрех тӗслӗ, куштӑрканӑ аллисене хырӑмӗ ҫине лӑпкӑн хурса, вӑрӑм та типшӗм старик ларать, аллисем унӑн ытти ҫынсенни пысӑкӑшех, темелле.

Передо мной сидел в глубоком кресле длинный, сухой старик, спокойно сложив на животе нормального размера коричневые сморщенные руки обычной человеческой величины.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Унӑн тӗлӗнмелле тарӑн сассинче темле хӑратса пӑрахакан япала пурччӗ, икӗ еннелле сарнӑ, кӗсмен пек вӑрӑм аллисем чӗтреҫҫӗ, — вӗсене вӑл ҫынсем патнелле тӑснӑ.

В голосе его, странно глубоком, было что-то потрясающее, раскинутые руки, длинные, как вёсла, дрожали, обращены ладонями к людям.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Темшӗн, вӑл та кичемленме пуҫларӗ, унӑн упӑте аллисем пек аллисем вӑйсӑррӑн усӑнса анчӗҫ, вӑл вӑрманта ҫухалса кайнӑ ҫын пек салхуллӑн унталла-кунталла пӑхмарӗ…

Он тоже почему-то затосковал, его обезьяньи руки бессильно повисли, он уныло оглядывался, точно заплутавшийся в лесу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн ача алли пек аллисем тӗлӗнмелле лӑпкӑ марччӗ, — вӗсем пӗрмай мӗнрен те пулин тытмалли шыранӑ пекчӗ.

Детские руки её были странно беспокойны как будто искали, за что бы схватиться?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пуринчен малтан Матвей Баринов, таса мар, сапаланчӑк, упӑте аллисем пек вӑрӑм алӑллӑ тата хӗрарӑм куҫӗсем пек хитре куҫӗсемпе сӳрӗккӗн пӑхакан ҫын пырса тӑчӗ.

Первым явился Матвей Баринов, грязный, растрёпанный человек, с длинными руками обезьяны и рассеянным взглядом красивых, бабьих глаз.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Акӑ вӑл ӳссе ҫитмен хӗрача аллисем пек аллисемпе хӑйӗн кӑвакарнӑ, парик пек кӑпӑшка ҫӳҫӗсене шӑлкаласа илчӗ те, хуллен, анчах, янравлӑ ыйтрӗ:

Вот она руками девочки-подростка взбила седые свои волосы, пышные, точно парик, и спросила тихо, но звучно:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӑна — ку ҫынӑн аллисем шӑнса кайнӑ пулмалла, салантарса вырӑн ҫине выртармалла, терӗм.

Я сказал ей, что у человека, кажется, застыли руки и его необходимо раздеть, уложить в постель.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл, хӑйӗн урисене йӗпсем тирнӗ пек тата ача аллисем евӗрлӗ шыҫмак алли пӳрнисене стенасем ҫунтарса тӑнӑ пек, пӗтӗм кӗлеткипе чӗтре-чӗтре илчӗ.

Она вся вздрагивала, как будто в ноги ей впивались иглы, а стена жгла ее детски пухлые руки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсен аллисем чӗтренӗ, ҫавӑнпа та питӗркӗҫ вӗсене итлесшӗн пулман.

Руки у них прыгали, и засов не слушался.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена ҫаплах унӑн аллисем ҫинче тӗлӗрсе выртнӑ.

Лена дремала у него на руках.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пилӗкҫӗр утӑм тунӑ хыҫҫӑн унӑн вунӑ минута яхӑн канма тивнӗ, мӗншӗн тесен, унӑн пилӗкӗ ыратнӑ, аллисем ним пӗлми ҫывӑрса кайнӑ.

Через пятьсот шагов ему пришлось отдыхать уже минут десять. У него очень ломило спину и руки совсем онемели.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вара унӑн шупка ҫуттинче йывӑҫ вуллисем — вӑрманта пурӑнакан асат хуҫнӑ тӗлӗнмелле ҫынсем пек, йывӑҫ турачӗсем — ҫав ҫынсен аллисем пек туйӑннӑ.

И в призрачном её свете ветки казались руками, а стволы — туловищами странных лесных уродов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унӑн аллисем чӗтренӗ.

У него дрожали руки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӗпӗртенипе аллисем хытӑ чӗтрерӗҫ.

Руки дрожали небывалым, неодолимым волнением.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Григорий Васильевичӑн аллисем, хӗскӗч пек, тапранма та ҫук хыттӑн чӑмӑртаса илчӗҫ, хура сухаллипе Густылёв листоксене тӗрки-тӗркипе кӑмакана ывӑтрӗҫ.

Пальцы Григория Васильевича сжались еще крепче и цепче, тисками, — не двинуться. Чернобородый и Густылев охапками подбрасывали в огонь листки.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пыл ҫумне сӗртӗннӗ аллисем пӗр-пӗрин ҫумне тӗкӗнсенех ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Руки стали липкими от меда.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней