Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳресси (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрлӗрен тискер чӗрчун пурӑнакан вӑрманта ҫӗр хута шӑрпӑксӑр-мӗнсӗр ҫумӑр витӗр ҫӳресси вӑл питех те хӑрушӑ япала.

Быть в лесу, наполненном дикими зверями, без огня, во время ненастья — жутко.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Ҫул ҫинче ҫуран ҫӳресси те пулӗ, хӗвелчамӑш, тепӗр тесен, тем мар, ӑна мӗнле сутса аппаланмаллине те Тимрук пӗлмест, ашшӗ хистесех каланине пула ҫеҫ вӑл хӗвелчамӑш хутаҫҫине ҫурӑмӗ ҫине хӗреслесе ҫакрӗ, килӗнчен тухса кайрӗ.

Лишнюю ношу — тащить на себе пешком, но, решив, что семечки — не ахти какой груз, все же взял, его заботило другое — как он будет продавать эти семечки, закинул за спину котомку и зашагал прочь.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // .

Аякка тухса ҫӳресси уншӑн тем мар, тӑван ялӗнчен хӑй хӑҫан тухса кайнине те астумасть, Пӑва таврашӗнчех кулленхи ӗҫпе тӑрмашса пурӑнать.

А странствовать ему не впервой — он поди и не помнит, когда ушел из родной деревни, в Буинске он пробавляется поденной работой.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // .

Кӗл ҫине тӑрса юлнӑ ҫыннӑн хутаҫ ҫакса кантакран кантӑка шаккаса ҫӳресси ӗмӗртен юлнӑ йӑла.

Ходить по миру с нищенской сумой и стучаться в чужие окна и двери — обычай древний и непорочный.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // .

Аслӑ урам тӑрӑх йытӑ хӑваласа ҫӳресси кӑна юлнӑ иккен иртӗхнӗ ҫынсен.

Им только еще собак по улицам гонять от безделья осталось!

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // .

Xулран тытса ҫӳресси пирӗн вӑхӑтра кӑштах кивелнӗ.

Ходить под руку в наше время несколько старомодно.

Урамра // .

Сулахай енче ҫакӑнса тӑракан хӗҫне рыцарь сылтӑм аллипе туртса кӑларнӑ, ҫавӑнпа сылтӑм енче ҫӳресси шанчӑклӑ вырӑн пулнӑ.)

Рыцарь выхватывал правой рукой висящий слева меч, поэтому ходить по правую руку мужчины было целесообразнее и безопаснее).

Урамра // .

Укҫа ҫитменни ҫинчен, ытти магазинсенче пӑхса ҫӳресси, ку тавара илме шутламанни ҫинчен пӗлтернинче ним аван марри те ҫук.

Ничего нет предосудительного признаться в том, что нет такой суммы денег, хотелось бы посмотреть и в других магазинах или еще не решили, купить или нет.

Магазина кӗрсен… // .

Вӑл урай шӑласси, магазинсем тӑрӑх чупса ҫӳресси хӑй ӗҫӗ мар тесе шухӑшлать: «вӗсене кашни хӗрачах тума пултарать», тет вӑл час-часах.

И убежден, что полы подметать и по магазинам бегать ему не к лицу: «Это может каждая девчонка».

«Овод» // .

Вӑрман тӑрӑх уҫӑлса ҫӳресси уншӑн нимӗнпе танлаштармалла мар савӑнӑҫ пулса тӑчӗ.

Гулять по лесу стало для нее самым большим, ни с чем не сравнимым удовольствием.

Ҫӗпӗрте // .

— Пулмасть Тимрукран, ахаль каппайланать, лаша кутне шӗветсе ҫӳресси пулӗ, ҫав кӑна…

— Да не получится у Тимрука ничего, только измучает лошадь — и вся недолга!

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // .

Пасара каймалла тесен, Тимрука урӑх нимӗн те кирлӗ мар, уншӑн пасар курса ҫӳресси темӗне тӑрать.

Уж базара Тимрук ни за что не пропустит, для него там открывается целый мир.

I. Канӑҫсӑр ир // .

Анчах ҫул ҫӳресси пӗтмерӗ иккен-ха.

Но оказалось, что путешествие ещё не кончилось.

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // .

Виҫҫӗмӗш класра вӗренекен туссемшӗн, тинӗс ҫинче ишсе ҫӳресси юратнӑ ӗҫ пулса тӑчӗ.

Прогулки по морю стали излюбленным занятием друзей в третьем классе.

Америкӑна кайни // .

Паничсем шурӑ свиткӑсем, тӗрленӗ кӗпесем тӑхӑнса «халӑх хушшине ҫӳресси» Кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ енче вӑл вӑхӑтра питех те сарӑлнӑ пулнӑ.

Хождение в народ паничей в белых свитках и расшитых сорочках было тогда сильно распространено в Юго-западном крае.

II // .

Вӗренессинчен пӑрӑнса ҫӳресси, тен, йывӑртарах».

Отвиливать, пожалуй, труднее».

24 сыпӑк // .

Чӑн-чӑн ҫул ҫӳресси пирӗн тин ҫеҫ пуҫланать.

Теперь только начиналось настоящее путешествие.

XVII сыпӑк // .

Кукӑр-макӑр ҫаврӑнса ҫӳресси пирӗн ҫула сахалтан та виҫӗ лье вӑрӑмлатрӗ.

На обходы и зигзаги приходилось лишних по крайней мере три лье.

XV сыпӑк // .

Вӑл шурӑ ҫӳҫлӗ типшӗм ачине кунта епле илсе килесси ҫинчен, 1939 ҫулта хӗллеренпе ещӗксенче кӑвакарса выртакан кӗнекисене ҫӳлӗксем тӑрӑх епле тӑратса тухасси ҫинчен, ывӑлӗпе ҫакӑнтан тинӗс хӗррине епле ҫӳресси ҫинчен шухӑшларӗ.

Он представил, как привезет сюда сына, белобрысого, худенького северянина, как расставит на полках книги, плесневеющие в ящиках — чорт их возьми! — с зимы 1939 года, как они с сыном будут ходить отсюда к морю…

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Каллех уйрӑм пурнӑҫ, куҫса ҫӳресси?

Опять разлука и кочевая жизнь?

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней