Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнтереҫҫӗ (тĕпĕ: ҫӗнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Агитаци тӗлӗшпе илсен те — паттӑрсем ҫеҫ ҫӗнтереҫҫӗ, ку вара — пачах кӗтмен япала.

Побеждали — вот что было неожиданным! — побеждали даже в агитации — храбрецы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Пур ӗҫе те пӗтӗм вӑйпа тӑвакан «хӑйсене хӑйсем хӗрхенме пӗлмен» ҫынсем ҫӗнтереҫҫӗ.

Побеждали «беззаветники», ничего не умеющие делать в половину сил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Илемлӗ калаҫма пултаракан ораторсемпе ҫивчӗ ӑслӑ, савӑнӑҫлӑ ҫынсем вара ӑнтарсах пыраймаҫҫӗ, ытларах ҫыпӑҫуллах та калаҫайман е ытлашши сӑмах ваклама юратман ҫынсем ҫӗнтереҫҫӗ.

Проигрывали и теряли красноречивые ораторы и остроумнейшие весельчаки, побеждали часто косноязычные и скупые на слова люди.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Хӑйсене хӗрхенмесӗр, паттӑррӑн ӗҫлекен ҫынсем яланах ҫӗнтереҫҫӗ.

Побеждали подвижники.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑнпа та эпӗ сирӗн ҫинчен, пурин ҫинчен те — вӗсем пурнӑҫри пур усал-тӗселе ҫӗнтереҫҫӗ, епле пулсан та ҫӗнтереҫҫех, тесе шутлатӑп.

И думаю я про всех вас — одолеют они злое в жизни, непременно одолеют!

IV // .

— Нимӗҫсем ҫӗнтереҫҫӗ, — тесе ӗнентерме тӑрӑшрӗ вӑл хӑйне хӑй, анчах, пурӗпӗрех ҫак ялта пурӑнмалла пулнӑ пирки, ӑна ку та лӑплантармарӗ, мӗншӗн тесен ку ялти виҫҫӗр килтен кашнинчех ӑна пӗтӗм чунтан курайман, кашни пӳртрех ӑна вӗлерекен ҫын пытанса пурӑнма пултарнӑ, майлӑ самантра вӑл ҫын ӑна пырса ҫапмашкӑн иккӗленсе тӑрас ҫук.

— Немцы победят, — твердил он себе, но и это не утешало, пока приходилось жить в этой деревне, где в каждом доме мог скрываться его убийца, который при удобном моменте прикончит его без всякого сожаления.

III // .

Эсӗ ху шутласа пӑх-ха: эпир вӗсемпе ӑмӑртатпӑр, вӗсем пире ҫӗнтереҫҫӗ пулсан, вӗсен участокӗсенче пилӗке авма пирӗн мӗнле интерес пур-ха?

Ну ты сам посуди, какой интерес нам на ихнем участке спину гнуть, когда мы с ними соревнуемся и они нас забивают.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // .

Вӗсем — чӑнлӑх, ҫавӑнпа хӑйсем тӗллӗнех ҫӗнтереҫҫӗ, тетӗр ӗнтӗ.

Они, мол, истинны и потому победят сами собой.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // .

Вӗсемпех пӗтӗм йывӑрлӑха ҫӗнтереҫҫӗ.

И с ними побеждают все испытания.

1945-мӗш ҫул // .

Анчах пирӗн обществӑра тӗрӗслӗхшӗн тӑракансем сайра-хутра ҫеҫ ҫӗнтереҫҫӗ.

Но в нашем обществе сила редко бывает на стороне правого.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

«Халӗ те, ун чухнехи пекех, манашкал мӑйӑх та лайӑххӑн шӑтма ӗлкӗреймен ҫамрӑксем шахтӑсене анаҫҫӗ ӗнтӗ, кӗрешеҫҫӗ, ҫӗнтереҫҫӗ, тен, ҫӗр айӗнчи романтика маншӑн мар тесе каялла та чакаҫҫӗ.

«А ведь и сейчас такие же, как и я когда-то, безусые юнцы спускаются в шахту, борются, побеждают, может быть, отступают, убеждаясь, что подземная романтика не для них…

2 // .

— Ан тив, вуннӑшӗ юлччӑр, уншӑн ҫӗрӗшӗ ҫӗнтереҫҫӗ.

— Пусть лучше десять отстанут, зато сто победят.

Тавлашу // .

Мӗншӗн тесен лешсенче вӑй пуррине пӗлеҫҫӗ, вӑйпа ҫын хӑй тивӗҫне хӳтӗлет, вӑйпа кӗрешӳре те ҫӗнтереҫҫӗ

Потому что видят в них олицетворение силы, а сила — это и право и свобода…

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // .

Ҫын тӑп тӑнӑ ҫӗрте нимӗн те тумасть, тесе пуҫларӑмӑр эпир; вӑл мӗн тӑвасси влиянисенчен килсе тӑрать; пуринчен те вӑйлӑрах влиянисем ытти влиянисене ҫӗнтереҫҫӗ; ҫакӑнта эпир калаҫма чарӑннӑччӗ; ҫыннӑн мӗнле те пулин ӗҫ пурнӑҫра питех те кирлӗ пулсан, ҫав ӗҫе тӑвас килнине — тупӑш, ҫыннӑн тупӑш илес шухӑшне — тупӑш ҫинчен шухӑшлани теҫҫӗ, ҫавӑнпа ҫын яланах тупӑш мӗн чухлӗ-ха тесе шухӑшласа ӗҫлет.

Мы начали с того, что человек действует по необходимости, его действия определяются влияниями, под которыми происходят; более сильные влияния берут верх над другими; тут мы и оставили рассуждение, что, когда поступок имеет житейскую важность, эти побуждения называются выгодами, игра их в человеке — соображением выгод, что поэтому человек всегда действует по расчету выгод.

VIII // .

Вӗсем е пурте вилеҫҫӗ, е пурте ҫӗнтереҫҫӗ.

на которой либо все погибают, либо все побеждают.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Уроксем хыҫҫӑн хӑйсен вӑхӑтне усӑллӑ ирттереҫҫӗ кӑна мар, тӗрлӗ конкурспа ӑмӑртура та ҫӗнтереҫҫӗ.

Помоги переводом

Йӳҫкасси шкулӗ 120 ҫулта // Н. НИКОЛАЕВА. http://www.zp21rus.ru/v-rajone/6992-j-ka ... l-120-ulta

Тариҫсем пурнӑҫра ҫӗнтереҫҫӗ (Венера Эрхипрен сивӗнет, Эрхип хӑй те арӑмӗнчен каҫару тилмӗрсе ыйтать).

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ахальтен мар ӗнтӗ вӗсем республикӑри тата Раҫҫей шайӗнчи тӗрлӗ конкурссенче ҫӗнтереҫҫӗ.

Помоги переводом

Районта та кадет класӗ пулӗ // Вера МОРОЗОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.07.26

— Хӑш политика партийӗн депутачӗсем программӑна кӗртнӗ ӗҫсене пурнӑҫлаҫҫӗ, ҫавсем суйлавра яланах ҫӗнтереҫҫӗ, - тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев, РФ Патшалӑх Думине суйланмалли депутатсен списокӗ паллӑ пулнӑ хыҫҫӑн.

- Те депутаты политических партий, которые претворят в жизнь дела внесенные в программу, они и побеждают на выборах, - сказал Глава Чувашской Республики Михаил Игнатьев, после того, как стал известен список кандидатов в депутаты в Государственную Думу РФ.

Дмитрий Медведев: "Тума пултарайманнине шантармалла мар, шантарнине пурнӑҫламалла" // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.07.01

Ҫӗршыв, тӗнче анлӑшӗпе йӗркелекен ӑмӑртусенче те ҫӗнтереҫҫӗ, вӗсем те грантсене тивӗҫеҫҫӗ.

Помоги переводом

Андрей Александров: Вӑхӑтпа тан утсан ӑнӑҫу пулатех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней