Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырнӑччӗ (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мартика та ман ҫумма ҫырнӑччӗ те…

Мартик-то был записан за мной…

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Хӗрлӗ ялав йӑтса пыраттӑмӑр, ун ҫине: «Дворецсене — вӑрҫӑ, пӗчӗк пӳртсене — мир!» — тесе ҫырнӑччӗ.

Несли кумачовый стяг, написано на нем: «Война — дворцам, мир — хижинам!»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫырнӑччӗ вӗт-ха вӑл — «ӳкӗнмӗр» тесе.

Hаписал же он мне - не пожалеете.

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Унта Анри Барвюсӑн «Сталин» ятлӑ кӗнекинчи сӑмахсене ҫырнӑччӗ.

В ней были записаны слова из книги Анри Барвюса «Сталин».

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // .

Вӑл ӳкерчӗк айне Николай Гаврилович ссылкӑра чух пурӑннӑ ҫурт, тесе ҫырнӑччӗ.

Домик, в котором жил Николай Гаврилович.

Пысӑк виҫе // .

«Епле тӗл пеме пултаратӑп эпӗ! — савӑнса ҫырнӑччӗ вӑл.

«Видишь, как я научился? — писал он с гордостью.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // .

— Ун пек парне ҫинчен хаҫатсенче те ҫырнӑччӗ, вӑл Мускавра пулнӑ…

О таком подарке в газетах писали, это было в Москве…

VI // .

Шӑллӑм мана эсир кунта пурӑнмалла тесе ҫырнӑччӗ! — терӗ хӗрарӑм, тӗкӗр умӗнче шлепкине хывса.

Брат писал, что вы будете жить у него! — говорила дама, снимая перед зеркалом шляпу.

II // .

Астӑватӑр-и, хаҫатра епле ҫырнӑччӗ?

По кирпичику собирать, помните, как было в газете написано?

IV // .

Ҫапах та хаҫатра унӑн сӑнӗ пулнӑ-ҫке, хаҫатра ун ҫинчен, Малаша ҫинчен, вӑл малта пуракан колхозница тесе ҫырнӑччӗ.

Но все-таки была фотография в газете, и о ней, Малаше, было напечатано, как о передовой колхознице.

IV // .

Хаҫатра кӗркунне типӗ килет тесе ҫырнӑччӗ.

В газете писали, что осень ожидается сухая.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // .

— Юлашкинчен эпир ҫапла ҫырнӑччӗ: «Империалистсем пуҫласа янӑ ҫак вӑрҫӑ тӗп пултӑр…»

— Последняя фраза была: «Долой эту бойню, затеянную империалистами…»

4 // .

Эпӗ сана ҫырнӑччӗ: хамӑр Острог хулине илнӗ вӑхӑтра эпӗ икӗ эрнелӗх отпуск илсе, хамӑрӑн Волыньри Кӗҫӗн Боровицӑри имение кайса пурӑнтӑм.

Я уже писал тебе, что, когда мы занимали город Острог, я получил двухнедельный отпуск и отправился в наше волынское имение в Малых Боровицах.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Керчьре пӗр ҫамрӑк еврей пурччӗ, вӑл сӑвӑсем ҫыратчӗ, пӗррехинче ҫакӑн пек ҫырнӑччӗ:

Был в Керчи еврей молоденький, писал он стихи и однажды написал такое:

XVI // .

Ун чухне мӗн-мӗн пулса иртнисене эпӗ хаҫатсем тӑрӑх пӗлтӗм, вӗсенче Гопкинс полисмен ӗлӗкрех питӗ ӑста боксер пулни, ун пирки вӑл вӑхӑтра пысӑк тавлашусем пыни ҫинчен ҫырнӑччӗ.

Полисмен Гопкинс, как сообщалось в тех же газетных заметках, из которых я узнал эту часть моей достоверной истории, был прежде довольно искусным боксером, на которого ставились значительные пари.

XVII // .

Эпӗ тата ҫыру ҫырнӑччӗ-ҫке, килме тухасса пӗлтернӗччӗ; ку ҫырӑва та вӑл…

А ведь я еще одно письмо написала, что выезжаю; он, должно быть, и это письмо…

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫырӑвӗнче ҫапла ҫырнӑччӗ:

Помоги переводом

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫырнӑччӗ вӑл пӗр пӗчӗк записка, анчах унпа эп нимех те пӗлеймерӗм.

Вернее, одно — короткая записка, из которой трудно было понять что-нибудь путное.

1945-мӗш ҫул // .

Эп сана малтанхи ҫырусенчех хамӑр ҫывӑх туссем пуласси ҫинчен ҫырнӑччӗ вӗт-ха.

Я уже говорила и писала тебе, что мы всегда будем настоящими друзьями.

1943-мӗш ҫул // .

— Сэр, ун ҫине ҫапла ҫырнӑччӗ, — терӗ Гарри Грант.

— Сэр, вот он слово в слово, — ответил Гарри Грант.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней