Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырнӑччӗ (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Экеҫ кооперативӗ халӗ таврари чи лайӑххисенчен пӗри — ҫапла ҫырнӑччӗ нумаях пулмасть ун ҫинчен хаҫатра.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав комета октябрӗн вӑтӑр пӗрремӗшӗнче ҫӗр ҫине килсе тӑрӑнма пултарасси ҫинчен вырӑнти хатра та ҫырнӑччӗ.

Дажиль оказался таким способным учеником, что быстро превзошёл своее в местной газетёнке писали, что, по полученным сведениям, комету ждут 31 октября.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Америкӑра ҫӗр хӑрушла чӗтреннӗ тесе ҫырнӑччӗ хаҫатсем.

— В газете писали, что в Америке было страшное землетрясение…

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унта ним улӑштармасӑрах куҫарсан ҫапла ҫырнӑччӗ:

Вот она слово в слово:

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

1947 ҫулхи сентябрь уйӑхӗнче эпӗ унран ҫыру илтӗм: «Арманта ӗҫ ҫав тери нумай, сывлӑш ҫавӑрма та вӑхӑт ҫук. Кӑҫал тырӑ калама ҫук вӑйлӑ пулчӗ», тесе ҫырнӑччӗ вӑл.

В сентябре 1947 года я получил от него письмо: «На мельнице столько работы, что и передохнуть некогда. Урожай этого года огромный».

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Сире савӑнӑҫлӑ ҫӗнӗ хыпар пӗлтерме васкатпӑр, Дмитрий Николаевич. Пирӗн Маринӑна Украинӑн Верховнӑй Совечӗн депутатне суйларӗҫ», тесе ҫырнӑччӗ ман пата Львовран, ӗлӗк партизан пулнӑ юлташсем.

«Спешим поделиться с вами, Дмитрий Николаевич, радостной новостью. Наша Марина избрана депутатом Верховного Совета Украины», — писали мне бывшие партизаны из Львова.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Карасев вара: флангран пырса ҫапма пӗр батальона пӗтӗмпех яратӑп, тесе ҫырнӑччӗ.

А Карасев писал, что высылает для удара с фланга целый батальон.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецов ҫапла ҫырнӑччӗ:

Кузнецов писал:

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑйӗн донесенинче Струтинский ҫапла ҫырнӑччӗ: «Науменко ҫӑмӑл машина ҫинче ларса пынине куртӑмӑр. Вӑл гестаповецсемпе хула тӑрӑх ҫӳрет».

В своем донесении Струтинский писал: «Науменко видели в легковой машине. Он проезжал с гестаповцами по городу».

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Конверт ҫине тӑватӑ сӑмах кӑна: «Эпӗ вилсен тин уҫмалла», — тесе ҫырнӑччӗ.

На конверте было написано только четыре слова: «Вскрыть после моей смерти».

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫ офицерӗ, Моквин местечкӑн коменданчӗ, Берлина ҫапла ҫырнӑччӗ:

Немецкий офицер, комендант местечка Моквин, писал в Берлин:

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара вӑл мана кӑвак хут татӑкӗ тыттарчӗ, — унта каранташпа ҫапла ҫырнӑччӗ:

И он подал мне клочок серой бумаги, на котором карандашом было написано:

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ют ҫӗршывсенче ун пирки: «ку вӑл — вӗҫекен автомобиль пекех» тесе ҫырнӑччӗ.

О котором за границей писали, что это целый летающий автомобиль.

Совет Союзӗ ҫӗр тавра вӗҫтерсе янӑ малтанхи спутниксем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

18-мӗш ӗмӗр пуҫламӑшӗнче вӗсен мӗн чухлӗ ҫӗр тата кил хуҫалӑхӗ пулнӑ пирки маларах ҫырнӑччӗ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Унта Малти Питтикасси ялӗ ҫинчен те кӗскен аса илсе ҫырнӑччӗ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Плеханов нумаях пулмасть «Робеспьер ӳкрӗ», тесе ҫырнӑччӗ.

«Робеспьер пал», как писал недавно Плеханов.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Астӑватӑн-и: «Нимӗҫ оккупанчӗсене вилӗм! Кунта Голиков партизан апатланнӑ! Чӗтресе тӑрӑр, ҫӗленсем!», тесе ҫырнӑччӗ.

Помнишь: «Смерть немецким оккупантам! Здесь обедал партизан Голиков. Трепещите, гады!»

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Перси патши хими сӑррисемпе усӑ курнӑшӑн пӗвевҫӗ аллине касса татма хушу кӑларнӑ тесе ҫырнӑччӗ.

Писали, что персидский царь издал приказ отрубить руку красильщику за использование химических красок.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вулакансем астӑваҫҫӗ пулсан, унта ҫапла ҫырнӑччӗ.

Если читатель помнит, в них говорилось следующее:

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ Мила умӗнче ҫапла, кӗреҫе тӑсса, тӑтӑм, унӑн сӑн-сӑпачӗ ҫине вара ак ҫакӑн пысӑкӑш саспаллисемпе «хӑвӑрӑн ҫӳп-ҫапӑрпа хӑвӑрах аппаланӑр» тесе ҫырнӑччӗ.

Так я стоял с этой лопатой и смотрел на Милочку, а у нее на лице вот такими буквами было написано, до чего некстати ей вся эта кутерьма с мусором.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней