Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырмалли (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта тетрадьсенчен ҫурса илнӗ хутсем те, ахаль ҫырмалли хут та, унсӑр пуҫне тата шпалер татӑкӗсем те пур.

Помоги переводом

30 сыпӑк // .

Еҫӗ пулса иртсен мӗн ҫырмалли пур.

Зачем было писать уже post factum?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Давыдов хӑйӗн ҫырмалли пысӑк сӗтелӗ умӗнчи кресло ҫинче тӗксӗммӗн таянса ларать.

Давыдов угрюмо откинулся в кресле перед своим большим письменным столом.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫырмалли хутӑн сулахай енче икӗ пӳрне чухлӗ пушӑ вырӑн хӑвармалла, вӑл ҫӳлтен пуҫласа аяла ҫити пӗр пек пулмалла.

С левого края писчей бумаги оставляют свободное поле шириной в два пальца, которое должно быть сверху донизу одинаковой ширины.

10. Ҫырусем // .

Кашни почта уйрӑмӗнчех конверт ҫине мӗнле ҫырмалли тӗслӗхсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

В каждом почтовом отделении есть образцы оформления конвертов.

10. Ҫырусем // .

Вӑл вӑхӑтра ҫыру ҫырмалли хӑйне уйрӑм йӗрке пулни ҫинчен эпир антика литератури урлӑ пӗлетпӗр.

Мы знаем из античной литературы, что уже в те времена существовал этикет составления писем.

10. Ҫырусем // .

Вӑл сӑмахсене Зоя хӑй пурнӑҫӗн тӗп тӗллевӗ тесе, хӑйӗн ҫырмалли пӗчӗк кӗнеки ҫине ҫырса хунӑ.

слова, которые Зоя когда-то, как девиз, как завет, вписала в свою записную книжку.

Клава каласа пани // .

Шура хӑй пиншакӗн шалти кӗсйинчен ҫырмалли пӗчӗк кӗнеке кӑларчӗ.

Шура вытащил из внутреннего кармана пиджака свою записную книжку.

«Таня» // .

— Нимӗн ҫинчен ҫырмалли те ҫук, — терӗ вӑл темиҫе хут та.

— Совсем не о чем писать, — повторяла она.

«Хӑех паллӑ…» // .

Кунсӑр пуҫне, хуҫан архивӗ те ҫавӑнтах пулнӑ: документсем, ҫырусем, квитанцисем, тӗрлӗрен ҫырмалли кӗнекесем.

Кроме того, там же оказался и архив хозяина: документы, письма, квитанции, всевозможные записные книжки.

10. 3асада // .

Малтанхисем аннӑ вӑхӑтра маркиз кӗсйине чиксе ҫӳрекен ҫырмалли пӗчӗк кӗнекинчен кӑранташ кӑларчӗ те халь ҫавӑрӑнми пулнӑ чул ҫине темиҫе сӑмах ҫырчӗ, унтан вӑрттӑн тухса ҫӳремелли алӑка уҫах хӑварчӗ.

Пока передние спускались, маркиз вынул из кармана карандаш и написал несколько слов на вращающемся, отныне, увы, неподвижном камне, закрывавшем спасительный проход.

XII. Ҫӑлакан // .

Пукан ҫине хӑйӗн ҫӗввине пӑрахнӑ, Ваҫҫукӑн ҫырмалли-вуламалли сӗтелӗ ҫинче темле инструментсем йӑванса выртаҫҫӗ.

На стуле было брошено ее шитье, на письменном столе Васька валялись какие-то инструменты.

31 сыпӑк // .

Ҫырмалли сӗтел ҫинчен манӑн пӗр хут та ӳкмест…

У меня с письменного стола ни одна бумажка не упадет…

18 сыпӑк // .

— Ку йывӑрах мар, — терӗм эпӗ, ҫырмалли пӗчӗк кӗнеке ҫине цифрсем лартса.

— Это нетрудно, — сказал я, набрасывая цифры в записной книжке.

XVIII сыпӑк // .

Апат ҫисе тӑрансан, пичче кӗсйинчен ҫырмалли кӗнекине кӑларчӗ те, йӗркипе тӗрлӗ приборсене илсе пӑхса, ҫапла ҫырса хучӗ:

После завтрака дядюшка вынул из кармана записную книжку и, поочередно беря в руки разные приборы, записывал:

XVIII сыпӑк // .

Вӑл ҫырмалли сӗтел хушшинчен тухрӗ те пӳлӗм варринче чарӑнса тӑчӗ.

Он вышел из-за письменного стола и остановился посредине комнаты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ҫынсем ун патне жалобӑсемпе пыраҫҫӗ, хӑйсен ҫитӗнӗвӗсем ҫинчен кала-кала кӑтартаҫҫӗ, канаш ыйтаҫҫӗ; вӑл фронта ҫырусем ҫырать, облаҫра тухса тӑракан хаҫата статьясем ҫырма пулӑшать е Корытов патне докладной запискӑсене епле ҫырмалли ҫинчен шухӑшлать.

К нему приходили с жалобами, рассказывали об успехах, спрашивали совета: он писал письма на фронт, помогал сочинять корреспонденции, в областную газету или обдумывал докладные записки Корытову.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Доска, ҫырмалли сӗтелсем, сӗтелсем ҫинче чернил кӗленчисем пулни кирлӗ мана!

— Мне надо, чтобы и доска была, и столики, где записывать, и чернильницы на столах!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // .

Валентина Ленӑран ҫырмалли тетрадьсем илчӗ те, вӗсем, иккӗшӗ пӗрле, гидростанцире мӗн тунине, каҫхине ҫутӑ пулассипе пулмассине пӗлме кайрӗҫ.

Валентина взяла у Лены тетради для записей, и вместе они пошли на гидростанцию посмотреть, что там делается, и узнать, будет ли вечером свет.

6. «Сӑрнай» // .

Кантӑк умӗнче шалта ҫырусем ҫырмалли хут коробкӑсемпе ҫырмалли пӗчӗк кӗнеке куписем хушшинче уҫӑ готовальня выртнӑ.

Где за стеклом между коробками почтовой бумаги и горками записных книжек лежала раскрытая готовальня.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней