Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырмалли (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чӑн тиекех мар та, ҫырмалли нумай.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Миша хӑй те прошени ҫырмалли ҫинчен шухӑшланӑ пулнӑ, анчах Ожеговран ҫыру илсен, вӑл ҫав кунах гимнази директорӗ ячӗпе Хусана ҫапла прошени янӑ.

Помоги переводом

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Павлуш грифельпе ҫырмалли доскине хул айне хӗстерчӗ те чупрӗ ҫӑмарта складне.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унӑн кравачӗ тӗлӗнче сӗтел, ун ҫинче, чечексен хушшинче, кӗнекесем, эмелсем, ҫырмалли хатӗрсем тата ӑна кирлӗ ытти япала, — пӗтӗмпех алӑ айӗнче.

У ее кровати был стол, на котором, среди цветов, книг, лекарств и письменных принадлежностей, только она могла найти, что ей нужно.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шӑппӑн тумлантӑм, хуҫана — Кука — вӑратас мар тесе пӗрлехи зала антӑм, ҫирӗп чей тата ҫырмалли хатӗр ыйтрӑм.

Я тихо оделся и, стараясь не разбудить своего хозяина, спустился в общий зал, где потребовал крепкого чаю и письменные принадлежности.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫавӑнтах виҫӗ ураллӑ ҫырмалли сӗтел ларать, сӗтел тӗлӗнче канарейка хупнӑ читлӗх ҫакӑнса тӑрать.

Тут же стоял трехногий письменный стол, а над столом висела клетка с канарейкой.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ, Фирс, амӑшӗ хӑйӗн ачисене ачашлама хӑяйман, йӑл кулма ӗмӗтленекенсен малтан ӑс-хакӑл халал хучӗ ҫырмалли вӑхӑтсем пирки ӗмӗтленетӗп.

Я мечтаю о тех временах, Фирс, когда мать не осмелится погладить своих детей, а желающий улыбнуться предварительно напишет духовное завещание.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫырупа ҫырмалли хыпар мар.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Паллӑ ӗнтӗ, эпӗ унӑн пӗр сӑмахне те илтмесӗр хӑвармарӑм, вӑл кайнӑ хыҫҫӑн ҫийӗнчех сӑмахӗсене хамӑн ҫырмалли кӗнеке ҫине ҫырса хутӑм.

Само собой понятно, что я не проронил ни слова из его речи и, как только он покинул меня, занес ее в записную книжку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан эпӗ кӗмӗл укҫасемпе пӑхӑр укҫасене, тӗрлӗрен ылтӑн укҫаллӑ енчӗке, ҫӗҫҫе, бритвӑна, турана, кӗмӗл табакеркӑна, сӑмса тутрине тата ҫырмалли кӗнекене кӑларса патӑм.

Затем я сдал серебряные и медные деньги, кошелек с десятью крупными и несколькими мелкими золотыми монетами, нож, бритву, гребень, серебряную табакерку, носовой платок и записную книжку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак хут татӑкне вӗсем Ильген генералӑн кабинетӗнчи ҫырмалли сӗтел ҫине, курӑнмалларах вырӑна хунӑ.

Эту записку положили на видном месте на письменном столе в кабинете генерала Ильгена.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун кутамккинче вӗренмелли кӗнекесем, ҫырмалли хут, перосем, чернил тата кӑранташсем пулнӑ.

Он нёс полный комплект учебников, запас бумаги, перьев, чернил и карандашей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лараканни пӗр вӑл ҫеҫчӗ: ыттисем вара пурте (вӗсем кабинетра пӗр ултӑ-ҫичӗ ҫын, пурте мундирлӗскерсем) кӗмӗлтен тунӑ, ҫырмалли япаласем лартса тултарнӑ, юман сӗтел хушшинчен Дубасов тӑрсанах, ура ҫине тӑчӗҫ.

Он один сидел; все остальные (их было человек шесть-семь, мундирных, в этом кабинете) встали, как только поднялся из-за своего огромного дубового, серебряной письменной утварью уставленного стола Дубасов.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗн ҫырмалли пур, вӑл ахалех паллах вӗт?..

И чего писать, ежели и так знаемо?..

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӳречисем хӗвеле хирӗҫ; уҫса янӑ ҫӳхе шторӑсем витӗр чӑтма ҫук вӗри, ҫутӑ пайӑркисем пӗҫертеҫҫӗ, вӗсен ҫутти урайне сарнӑ ковер ҫине, мӑйӑр йывӑҫҫинчен эрешлентерсе тунӑ ҫырмалли пысӑк сӗтел ҫине, кӗмӗл тӗслӗ сарлака погонсем ҫине ӳкет.

Окна — на солнечную сторону; сквозь опущенные прозрачные палевые шторы бьют неуемно жаркие, яркие лучи, ложась бликами на ковер, застилающий пол, на письменный стол — резной, ореховый, громадный, — на серебряные широкие погоны.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫырмалли хур тӗкӗсене шӗвӗртме тытӑннӑччӗ, анчах та ларнӑ ҫӗртех ҫывӑрса кайрӗ.

Он принялся было чинить перья, да сидя и заснул.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Куратӑп, — йӗкӗлтесе кулчӗ те Бауман, ҫавӑнтах вӑл чӳрече карӑмӗсем ҫине, вырӑн патӗнчи ковёр ҫине, мӑйӑр йывӑҫҫинчен тӗрлесе тунӑ кӗнеке хумалли полка ҫине, ҫырмалли сӗтел ҫине, ун ҫинчи пачки-пачкипе тирпейлӗн, шутламалли счёт айне хунӑ кӑвак тӗслӗ «ӗҫсене» пӑхса илчӗ.

— Вижу, — усмехнулся Бауман и скользнул взглядом по занавесочкам, коврику у кровати, ореховой резной полке, письменному столу, на котором аккуратной пачечкой лежали прикрытые сверху счетами синие «дела».

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паллах, геометрипе ҫырмалли тӗрӗслев ӗҫӗ уншӑн та, Нинӑшӑнни пекех, пӗлтерӗшлӗ, анчах вӑл хӑйне урӑхларах тытрӗ.

Само собой, для Анта контрольная по геометрии значила ничуть не меньше, чем для Нины, и все-таки он держался иначе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Командирсем сӗтел патне тата ҫывӑхрах пырса ҫырмалли кӗнекисене хатӗрлерӗҫ.

Командиры ещё теснее сгрудились у стола, держа наготове записные книжки.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Рекомендаци параканӗ анкетӑри характеристика ҫырмалли йӗркере бригада начальникӗ ҫапла ҫырса хучӗ:

В той графе анкеты, где рекомендующий дает характеристику, начальник бригады записал:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней