Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырма сăмах пирĕн базăра пур.
ҫырма (тĕпĕ: ҫырма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир ӑна Ешӗл ҫырма патӗнчи сӑрта вырнаҫтарса лартӑпӑр, ҫавӑнтан пӗтӗм йӑлӑма персе тӑрӑпӑр.

Помоги переводом

XIV. Кӗпҫе патӗнче // .

Ешӗл ҫырма тесе хуларан ҫурҫӗр енчи ҫара сӑртри тип вара калаҫҫӗ, ҫавӑнтан Стара-планина хысакӗ пуҫланса каять.

Помоги переводом

XIV. Кӗпҫе патӗнче // .

Вӑл пӑтранчӑк ҫырма урлӑ чӗркуҫҫи таран шыва путса каҫрӗ, шывӗ тилӗрсе юхатчӗ ӗнтӗ, урам варрипе иртнӗ чух сивӗ ҫил касса вӗрчӗ, ҫумӑр пите ҫапса ҫӑвать.

Помоги переводом

VI. Хӗрарӑм чунӗ // .

Сылтӑм енче Стремӑ шывӗ юхать, тӗрӗксен ҫавӑнтан иртмеллех пулать, сулахай енче тем тарӑнӑш алтӑннӑ тип ҫырма пур, леш енчен чӑнкӑ ту ҫӗкленет.

Помоги переводом

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // .

Пытанса тӑмашкӑн унта вӗтлӗх ҫырми пур, унта Стремӑ шывне юхса кӗрекен Белештицӑ ҫырма пур.

Помоги переводом

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // .

— Мӗнле ҫырма пултарам-ха?

Помоги переводом

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // .

Часах каҫ тӗттӗмӗ хупӑрла пуҫларӗ, Огнянов ҫырма йӑлӑмӗнчен иртсе сӑрталла хӑпарчӗ, кунта ыран тӗрӗк полицийӗсем ҫитеҫҫех ӗнтӗ.

Вскоре сумерки сгустились, и Огнянов покинул сухое речное русло, в которое, он был уверен, завтра нагрянет турецкий карательный отряд.

XXVII. Ҫӳрен ҫын // .

Ҫырма-ҫатраллӑ ҫулпа икӗ сехет тертленсе пынӑ хыҫҫӑн Огнянов пӗр ката патне ҫитсе тухрӗ.

После двухчасового трудного пути по оврагам и буеракам Огнянов добрался до первых зарослей.

XXVII. Ҫӳрен ҫын // .

Огнянов ҫулне-мӗнне пӑхмасӑр йӗсӗм катисем урлӑ, ҫырма-ҫатра урлӑ хӗвеланӑҫнелле утрӗ.

Не разбирая дороги, Огнянов шел на запад, через виноградники, пересеченные оврагами и высохшими руслами речек.

XXVII. Ҫӳрен ҫын // .

Ҫырма тӗпӗнче сӗм-тӗттӗм, чӑнкӑ ҫырана уйӑх ҫутатать.

Дно оврага потонуло во мраке, но обрывистый его склон был хорошо освещен луной.

XV. Кӗтмен тӗл пулу // .

Огнянов мӑнастире хыҫал енчен ҫаврӑнчӗ, тӗттӗм ҫырманаллӑ анчӗ, чуллӑ ҫырма тӗпӗнче кӑштах ҫӳренӗ хыҫҫӑн арман патне ҫитсе тӑчӗ.

Огнянов обошел монастырь с задней стороны, спустился в темный овраг и, поблуждав несколько минут по его каменистому дну, подошел к мельнице.

XV. Кӗтмен тӗл пулу // .

Ҫырма леш енче ҫӳллӗ чӑнкӑ сӑртсем пур, вӗсене туран шарласа анакан вӑйлӑ шывсем ҫийӗнтерсе чавса пӗтернӗ.

По ту сторону реки вздымались высокие белые обрывы, изрезанные и изрытые потоками дождевой воды.

XIV. Силистра-Йолу // .

Килне ҫитсенех вӑл Мердевенджиев патне, хӗрарӑмла ҫырма тӑрӑшса, ҫакӑн пек ҫыру ячӗ:

Вернувшись домой, он написал женским почерком следующую записку, адресованную Мердевенджиеву:

XIII. Брошюра // .

Ҫав тӑм пуҫ мӗнле хайлапа ҫакӑн пек ҫыру ҫырма пултарнӑ?

Удивительно, как только эта пустая голова смогла сочинить такое послание.

XIII. Брошюра // .

Ҫавӑнпа ӗнтӗ юратнӑ мӑшӑрӗ патне ҫакӑн пек ҫырма пултарнӑ:

Помоги переводом

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Вӗсем, социализм вӗрентӗвне тӗпе хурса, производствӑлла артельсем организацилеҫҫӗ, наукӑра ҫӗнӗ ҫулсем уҫаҫҫӗ, рабочисене ҫырма-вулама вӗрентеҫҫӗ, вӗсем хушшинче политикӑлла пропаганда туса пыраҫҫӗ, кивӗ йӑласене хӑюллӑн ҫӗмӗреҫҫӗ, ҫӗннисемшӗн чун-чӗререн тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Ответ ҫырма та ыйтман вӑл.

Помоги переводом

IV // .

Манпа пӗр ҫур сехет пек калаҫнӑ хыҫҫӑн тата кӑмӑлланине пӗлсен, Вера Павловна мана хӑй тытса пыракан мастерскойне илсе кайрӗ (теприне, маларах уҫнине, унӑн ҫывӑх пӗлӗшӗсенчен пӗри, ун пекех ҫамрӑк та питӗ лайӑх хӗрарӑм, хӑй ҫине илнӗ), халӗ эпӗ сана ҫавӑнта кайса мӗн курни-илтни ҫинчен каласа кӑтартӑп; унта курнисем маншӑн питӗ те ҫӗнӗ, тӗлӗнмелле япаласем пулчӗҫ, ҫавӑнпа та эпӗ вӗсем ҫинчен ҫийӗнчех хамӑн дневнике ҫырса хутӑм; дневнике вара эпӗ тахҫанах пӑрахнӑччӗ, халӗ ӑна пӗр пысӑк ӗҫ пулса иртнине (ун ҫинчен эпӗ сана, тен, пӑртак вӑхӑт иртсен каласа та кӑтартӑп-ха) ҫеҫ ҫырма пуҫларӑм.

Помоги переводом

XVIII // .

Калаҫу илемӗ, Ҫырма юххи пек; Унӑн куллийӗ, — Вӑл чуптуни.

Помоги переводом

XV // .

Пӗр-ик хутчен хирӗҫ ответ илмесен, Кирсановсем ҫакна ӑнланчӗҫ те хӑйсем те ҫырма пӑрахрӗҫ.

Оставшись раза два-три без ответа, Кирсановы поняли это и перестали писать.

III // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней