Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанни (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, Пенкаль, эсир урӑхларах ҫын тесе шухӑшланӑ яланах, эсир шанни… мӗн калаҫса тӑмалли!..

Я всегда вас считал особенным человеком, Пенкаль, и ваше доверие… да что там!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Джессипе унӑн пурнӑҫӗ, юратӑвӗ, пӗр-пӗрне ӑнланни, шанни, ҫывӑхлӑх асне килчӗҫ.

Он вспомнил свою жизнь с Джесси, их любовь, понимание, близость и доверие.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Манӑн тӗлӗнмеллерех мухтавӑм маншӑн — совеҫлӗ, мана шанни, турӑшӑн та, чӗреме иментерет.

 — Совестна мне странная моя слава, и надежды на меня, ей-богу, конфузят сердце.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ӑна ачисем Ленинпа ҫывӑх пулни, ҫавна май вӗсем ӑслӑрах та культурӑллӑрах пуласса шанни пӗтӗм чӗререн савӑнтарса тӑчӗ.

И ее материнская душа радовалась тому, что дети общаются с ним и от этого станут умнее и образованнее.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Гуигнгнмсем ырӑ шухӑшлӑ пулнине вӗсем туслӑха шанни тата ыттисене ырӑ кӑмӑллӑ пулма сӗнни кӑтартса парать.

Верность в дружбе и благожелательность — две главные добродетели гуигнгнмов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ таможня чиновникне Бальнибарби ҫыранӗсем патӗнче карап ҫӗмӗрӗлсе кайнипе мана Лапута е Вӗҫекен утрав ҫине илни ҫинчен (ҫак утрав пирки таможня чиновникӗ час-часах илтнӗ), халӗ Японие ҫитме ӗмӗтленсе, унтан хам тӑван ҫӗршыва таврӑнмашкӑн майлӑ вӑхӑт тупӑнасса шанни ҫинчен каласа патӑм.

Поэтому я сказал таможенному чиновнику, что, потерпев кораблекрушение у берегов Бальнибарби, я был поднят на Лапуту, или Летучий остров (о нем таможеннику часто приходилось слышать), а теперь пытаюсь добраться до Японии, в надежде возвратиться оттуда на родину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав вӑхӑтрах пӗтӗм суту-илӳ ӗҫӗ сутӑҫӑсем пӗр-пӗрне шанни ҫинче тытӑнса тӑрать.

Между тем вся торговля основана на взаимном доверии торгующих.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Палламан ҫын вӗсене хӑй шеллени ҫинчен тата хулари тӑванӗсем ачасене, паллах, пӑрахмӗҫ, тесе шанни ҫинчен каланӑ.

Незнакомец очень посочувствовал и сказал, что в городе родные, конечно, помогут.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Трелони хӑй пӗччен, Сильвер пулӑшувӗсӗр тара тытнисем ҫине шанни, тӗрӗсрех пулать, — терӗ доктор.

— Вероятно, на тех, кого Трелони нанял сам, без помощи Сильвера, — сказал доктор.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӑна — вӗсем хӳхӗм ҫирӗплӗхӗ, хӑйсене хӑйсем пурте пӗр кӑмӑлпа шанни, вӗсен уявлӑ пичӗ-куҫӗсем, хыттӑн калаҫнисем, кулнисем — пурте тарӑхтарса тӑнӑ.

Его злила их солидная стойкость, эта единодушная уверенность в себе, торжествующие лица, громкие голоса, смех.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрӗн чӗринче пулас телее именчӗклӗн шанни ҫутӑран ҫутӑ хӗмлене пуҫланӑ.

В сердце девушки всё ярче разгоралась робкая надежда на счастье.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак хӑйне хӑй шанни, ҫак пӗр иккӗленӳсӗр мухтанчӑклӑх Фомана тӑвӑлтарса янӑ.

Эта самоуверенность, эта непоколебимая хвастливость взорвали Фому.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Наказани парса пӗтернӗ хыҫҫӑн таркӑнсене хӗҫ-пӑшал салатса пама хушнӑ, хӑй вара вӗсем урӑх нихҫан га тармӗҫ тесе шанни ҫинчен пӗлтернӗ.

Когда экзекуция закончилась, он приказал снова раздать оружие беглецам и в краткой речи выразил надежду, что они больше никогда не побегут перед врагом.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах шанни кӑлӑхах пулнӑ: чир шала кайнӑ, Прошка каллех тӑнне ҫухатнӑ, вӑрансан та аташса выртнӑ.

Но эта надежда не сбылась: болезнь повернула круто назад, и Прошка опять впал в забытье и просыпался только затем, чтобы бредить.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫак самантра амӑшӗ ӑҫти ҫинчен те шухӑшлать Костя — вӑл Каховкӑна ҫитнӗ пулӗ ӗнтӗ; Лелька ҫинчен — вӑл килте тем те пӗр хӑтланса тултарчӗ пулӗ те, халӗ хӑй айӑпа кӗмен пек, хӑйне ятлакан кӳршӗ арӑмӗ Марья Афанасьевна ҫине пӑхса, ӑна итлет пулӗ; Хӗветӗр мӗн чул пулӑ тытайрӗ-ши, хӑй консерва банкинчен тунӑ ҫӗнӗ ҫутанки ҫине пит шанни пурнӑҫланчӗ-ши; Киеври «Динамо» командипе «Шахтер» хушшинчи вӑйӑ мӗнле шутпа пӗтрӗ-ши — вӗсем паян Хрущев ячӗпе тӑракан стадионра вылянӑ.

О том, где теперь мама, — она уже, наверно, в Каховке; о том, как, должно быть, набедокурила Лелька и теперь слушает выговор соседки Марьи Афанасьевны и смотрит на нее совершенно невинными глазами; сколько наловил рыбы Федор, и оправдались ли его надежды на новую блесну, которую он сделал из консервной банки; какой может быть счет у киевского «Динамо» и «Шахтера» — они сегодня играли на стадионе.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сирӗн пысӑк профессионализм, ӗҫченлӗхӗр, ӑнӑҫӑва шанни, умри тӗллевсене пурнӑҫлассишӗн ҫине тӑни ҫирӗп аталану тата потребитель рынокӗ хӑвӑрт ҫӗнелсе улшӑнассин никӗсӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Ваш высокий профессионализм и трудолюбие, вера в успех и настойчивость в достижении поставленных целей служат залогом устойчивого развития и стремительного преобразования потребительского рынка.

Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/07/24/glav ... et-c-dnem-

Пурӑнни, кӗтни, ӗненни, ав, шанни — кӗтни-ӗненнипех, шаннипе-ҫемҫелменнипех, йӑшманнипех юлчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл хӑйне хӑй шанни Павӑла кӑштах лӑплантарчӗ.

Его уверенность несколько успокоила Павле.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун чухне Павӑлӑн хӑйне хӑй ытлашши шанни пирки шухӑшласа пӑхмаллах тивет.

Павле придется наконец призадуматься над своей неоправданной самонадеянностью.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Стефан Янович Дзюбӑна шанни тӳрре тухнӑ: вӑл хӑйӗн тусне ӑшшӑн йышӑннӑ, Гитлерпа Хортие пӗтӗмӗшпех ҫапса аркатиччен Скибан шиксӗр вырӑнта чиперех пурӑннӑ.

Стефан Янович Дзюба не обманул надежд Скибана: он приютил друга, обеспечив ему безопасное и сносное существование до полного разгрома Гитлера и Хорти.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней