Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухнех (тĕпĕ: чухне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сенкер куҫлӑ, хаваслӑ Грицькона Ваҫҫук пуҫласа курнӑ чухнех лайӑх астуса юлнӑччӗ.

Помоги переводом

20 сыпӑк // .

— Начальник (Старожилов тахҫан студент чухнех Давыдовпа нумай ҫӳренӗ, ҫавӑнтанпа вара ҫине тӑрсах ӑна начальник тет), эпӗ сире савӑнтарасшӑн!

— Начальник (когда-то Старожилов, еще студентом, много ездил с Давыдовым и с тех пор упорно называл его начальником, как бы отстаивая свое право на походную дружбу), я вас, пожалуй, обрадую!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Гидростанци валли чавнӑ пӗр пысӑк шӑтӑкра ҫак таврари сӑртсем ҫук чухнех пулнӑ динозавр скелечӗсен масарне тупнӑ.

В одном из котлованов обнаружены скелеты динозавров, кладбище, образовавшееся тогда, когда вокруг не громоздились эти высокие горы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ӗлӗкех, кӗтӳ ачи пулнӑ чухнех вӗреннӗ эпӗ ун патӗнче.

Ще як подпаском був.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл Иудушка-Троцкий предатель пулнине ун чухнех пӗлнӗ пекех, унӑн фронт ҫывӑхӗнчи тылра уйрӑм вагонсемпе ҫӳрекен представителӗсене ӗненмен, вӗсенчен асӑрханнӑ.

Словно предчувствуя предательство иудушки Троцкого, он с большой настороженностью и недоверием относился к его представителям, разъезжавшим в отдельных вагонах по тылам фронта.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Щорса Донцовӑпа ҫыхӑнтаракан сисӗмсене пӗлекен юлташӗсем, Унечара чухнех Щорса авлантарасси ҫинчен темиҫе хутчен те калаҫкаланӑскерсем, каллех ҫакӑн ҫинчен юптарса калаҫма пуҫланӑ.

Товарищи, знавшие о чувствах, связывавших Щорса и Донцову, и не раз еще в Унече поговаривавшие о женитьбе, опять начали намекать на это.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эсӗ те, асаттем, постра тӑнӑ чухнех хаяр сивӗпе шӑнса вилтӗн!

И ты, дидуся, на посту своем погиб от мороза лютого!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Щорс Унечара хӑйӗн полкне йӗркеленӗ чухнех, пӗрреччен, ун патне чикӗ урлӑ каҫса ҫамрӑксем Клинцы ҫывӑхӗнчи Ардон поселокӗнчи обоз заводӗнче ӗҫленӗ рабочисем пынӑ.

Еще в ту пору, когда Щорс формировал в Унече свой полк, однажды пришли к нему пробравшиеся через границу молодые парни — рабочие обозного завода в поселке Ардоне, пригороде Клинцов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ачасене пӗчӗккӗ чухнех ӳкермелли хатӗрсем: сӑрӑсем, пурӑ татӑкӗсем, каярахпа шывпа усӑ курмалли сӑрӑсем, тӗрлӗрен кӗлеткесем тума пластилин т. ыт. те — илсе памалла.

С раннего возраста можно дарить и принадлежности для рисования, вначале карандаши и мелки, а затем и водяные краски (не раньше, чем в 4-5 лет), пластилин для лепки и т. п.

Кама мӗн парнелемелле? // .

Имечӗ хӑй те ӑнӑ паллать, тахҫан вӑл ӑна акатуйӗнче курнӑ пулмалла та, Ваҫилей ҫавӑн чухнех ун кӑмӑлне каймарӗ, сӗмсӗр куштан та вӗҫкӗн пек, мухтанчӑк пек туйӑнчӗ вӑл ӑна.

Имет тоже его узнал — когда-то они встречались на агатуе, и Васьлей еще тогда не пришелся ему по душе: хвальбишка, заносчивый куштан.

XIV. Ешӗл туй // .

Сывӑ пулсанччӗ ҫав та вӗсем, — хӗр йывӑррӑн сывлӑш ҫавӑрчӗ, — анне ман хам пӗчӗккӗ чухнех вилнӗ.

Если бы они были живы… — девушка тяжко вздохнула, — мать умерла, когда я была совсем маленькой.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // .

Пирӗн ҫынна ҫамрӑк чухнех вучах патӗнче ура таптаттарса ҫӳрени юрамӗ, май килнӗ вӑхӑтра аяккарах кайса хула курни те темӗне тӑрать терӗ ӑна ашшӗ.

Мол, в молодые годы сидеть возле печки не годится, надо подальше от дома побывать, людей посмотреть, себя показать…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // .

Вӑл ҫамрӑк чухнех, паттӑр ятне илтесшӗн ҫунса, пӗр тӗттӗм кӗтесре хӑйӗн тӑван ашшӗне пуҫӗнчен туртапа ҫапса вӗлернӗ.

Он в молодости, чтобы прослыть героем, в темном углу прибил топором своего родного отца.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // .

Петӗр патша чухнех вӗсем те Кантюк пек те Усалук пек чип-чипер пурӑннӑ пулӗччӗҫ.

При царе Петре они бы тоже жили не хуже Кандюков да Узалуков.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // .

Пӗррехинче эпӗ киле таврӑннӑ чухне коридорта чухнех хамӑр хваттерте такамсем шавласа калаҫнине илтрӗм.

Как-то вечером, вернувшись домой, я еще в коридоре услышала шумный разговор.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // .

Кун пек калама вӑл хӑй пилӗк ҫулта чухнех пӑрахнӑ.

Чуть ли не с пяти лет не произносивший этого слова.

Шура // .

Тӗрӗссипе ун пирки эпир ҫурла уйӑхне пӗтӗмлетнӗ чухнех сӑмах тапратсаччӗ ӗнтӗ, анчах ҫавах халӗ те ку кӗнекепе ӗҫ вӗҫленмен-ха.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

«Кӗнеке ҫине мӗн ҫырнӑ, вӑл яланах тӗрӗс» тетчӗ Зоя пӗчӗккӗ чухнех.

«То, что в книгах, то всегда правда», — говорила Зоя, когда была маленькая.

Вера Сергеевна // .

Вӑл кивелнӗ ӗнтӗ, институтра вӗренне чухнех ӗҫленӗ эпӗ унпа, анчах лайӑхскер, пурте пур.

Это моя, старая, она мне еще в институтские годы послужила, но работает хорошо, все в исправности.

Малтанхи ӗҫ укҫи // .

Костер чӗртме ӑна ашшӗ Осиновые Гаи ялӗнче чухнех вӗрентнӗ.

Разжигать костер его давно, еще в Гаях, научил отец.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней