Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑрах сăмах пирĕн базăра пур.
хӑрах (тĕпĕ: хӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫунине мӑшӑр хӑрах ҫӳрен лаша кӳлнӗ.

Запряженные тройкой саврасых вяток.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Унӑн хӑрах пар лаша яланах хатӗр тӑратчӗ; каймасан самантрах хӑй вӗҫтерсе ҫитетчӗ…

Тройки так у него наготове и стояли; а не поедешь — тотчас сам нагрянет…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Хӑрах куҫлӑ старик самантрах тухса кайрӗ те, пӗр бутылка шыв тата икӗ стакан илсе кӗчӗ.

Кривой старик исчез и тотчас вернулся с бутылкой воды и двумя стаканами.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Хуралҫӑ, хӑрах куҫлӑ старик, карта хыҫӗнчен чупса пычӗ.

Сторож, кривой старик, прибежал с задворья.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ун пек пысӑк ҫупаха сухинчен ярса тытса кимӗ ҫине ҫавӑрса хурсан лайӑхрах пулмалла, анчах ӑна хӑрах алӑпа вӗҫертсе илме питӗ хӗн.

Такого леща лучше всего было бы подхватить за жабры и перекинуть в лодку, но одной рукой дотянуться до него было трудновато.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пиншакӑн хӑрах енчи кӗсйинче унӑн яланах хура пурҫӑн ҫиппе кӑкарнӑ пенсне кӗтесси курӑнса тӑрать.

Из бокового кармашка пиджака всегда торчал краешек пенсне с черным шелковым шнуром.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Балкон айӗнчи ылттӑн читлӗхре ларакан хӑлат та куракансен шутнех кӗрет: сӑмсине айӑккинелле чалӑштарса хурса тата хӑрах урине ҫӗклесе, вӑл халӑх ҫине тинкерсе пӑхать.

Сокол, висевший в золотой клетке под балконом, был также зрителем: перегнувши набок нос и поднявши лапу, он с своей стороны рассматривал также внимательно народ.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун витӗр хӑрах куҫпа ҫеҫ пӑхма пулать.

Каждый мог наблюдать только одним глазом.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленинградра чухне хӑрах аттин тӗпӗ хӑйпӑнса кайнӑ, теприн — кунчи сӳтӗлнӗ.

В Ленинграде у одного сапога отстала подошва, а у другого распоролось по шву голенище.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Егор хӑрах урипе уксахларах парать, хулхушшине хӑй лӗнчӗртетсе пӗтнӗ ҫыхӑллӑ сарӑ папка хӗстернӗ.

Егор шел, припадая на одну ногу, и подмышкой держал желтую канцелярскую папку с обтрепанными завязками.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кашни пусма вӗҫӗнчех пӗрер часовой тӑрать; вӗсем пурте хӑрах аллипе хӑйсен умӗнчи алебардӑсенчен илемлӗн тытнӑ, тепӗр аллипе усӑннӑ пуҫӗсене тӗреленӗ, ҫакна пула вӗсем чӗрӗ ҫын пек курӑннинчен ытларах йӑваласа тунӑ кӗлеткесем пек курӑнаҫҫӗ темелле.

Внизу лестницы сидело по одному часовому, которые картинно и симметрически держались одной рукой за стоявшие около них алебарды, а другою подпирали наклоненные свои головы, и, казалось, таким образом, более походили на изваяния, чем на живые существа.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ӑна хӑрах алӑпа картах туртрӗ, Остап пуҫӗ ҫӗрелле пӗрсе анчӗ, унтан вӑранса тӑрса ларчӗ те ыйӑх тӗлӗшпе пӗтӗм вӑйпа кӑшкӑрса ячӗ:

Андрий схватил мешок одной рукой и дернул его вдруг так, что голова Остапа увала на землю, а он сам вскочил впросонках и, сидя с закрытыми глазами, закричал что было мочи:

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Литаврсене ҫапнӑ сасса илтсе чи малтан довбиш, тин ҫеҫ вӑраннипе аран-аран уҫӑлакан хӑрах куҫлӑ ҫӳллӗ ҫын, чупса ҫитнӗ.

На бой прежде всего прибежал довбиш, высокий человек с одним только глазом, несмотря, однако ж, на то, страшно заспанным.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Акӑ вӗсем: шакмак, авалхи хӗрарӑм кӗпи тӗрри, пӗрчӗклӗ тӗрӗ, хӑрах аяклӑ тӗрӗ, пилӗк ӑса тӗрри, шурла, чикмек, вӗтӗ клеме, шултра клеме, суя клеме, йӗлен, Хӑвай алли, ак ӗнтӗ, сартункка…

Вот они: клеточка — «шакмак», узор платья древней женщины — «авалхи хӗрарӑм кӗпи тӗрри», узор с крупинками — «пӗрчӗклӗ тӗрӗ», односторонний узор — «хӑрах аяклӑ тӗрӗ», узор пяти челноков «пилӗк аса тӗрри», узор с белым — «шурла», лесенка — «чикмек», мелкое клеймо — «вӗтӗ клеме», крупное клеймо — «шултра клеме», ложное клеймо — «суя клеме», рука Хвая — «Хавай алли», мелкий узор — «вӗт хӑма тӗрри», «йӗлен», «ак ӗнтӗ» «сарпинкке» (не переводимы).

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӑрах ураллӑ, йӗрӗнчӗк моряк манӑн пурнӑҫран ӗмӗрлӗхех кайрӗ.

Отвратительный одноногий моряк навсегда ушел из моей жизни.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Бен, «пирӗн борт ҫинче ҫак хӑрах ураллӑ пӗр шуйттан пулни те» пире пурсӑмӑра хӑратнине ӗненсе, ӑна кимӗ ҫине ларма хӑех пулӑшнине йышӑнчӗ.

Бен признался, что сам помог ему сесть в лодку, так как был убежден, что нам всем угрожает опасность, «пока на борту остается этот одноногий дьявол».

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ Сильвер вылякан чаплӑ вӑйӑ ҫинчен, вӑл хӑрах аллипе вӑрӑ-хурахсен шайкине тытса тӑни ҫинчен, тепӗр аллипе, хӑйӗн пур-ҫук пурнӑҫне хӑтарас тесе, кирек мӗнле хатӗртен ярса тытни ҫинчен шухӑшларӑм.

И прежде всего о той замечательной игре, которую вел Сильвер, одной рукой удерживавший шайку разбойников, а другой хватавшийся за всякое возможное и невозможное средство, чтобы спасти свою ничтожную жизнь.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хӑрах хӑлхине тата кӑтра бакенбарчӗн пайӑркине ҫеҫ куратӑп.

Я видел только одно его ухо и клок курчавых бакенбард.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Темӗнле патмар каччӑ хӑрах ури ҫинче сиккелесе, хӗрачасен кӗрен кӗленче таткине «рая» тапса кӗртре те, хулпуҫҫийӗсене сиктеркелесе, малалла утрӗ.

Какой-то здоровенный парень, подпрыгивая на одной ноге, быстренько загнал их розовую звенящую черепицу в «рай» и пошел дальше, раскачивая плечами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Лере, урамра, хӗрачасем асфальт тӑрӑх черепица татӑкӗ хыҫҫӑн хӑрах уран сикме пӑрахнӑ ӗнтӗ.

А там, за окном, девчонки уже перестали скакать на одной ножке вслед за прыгающим по асфальту куском черепицы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней