Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушшинчех (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр эрне хушшинчех вӑрманта, хутор тавра, темиҫе поселок ӳссе ларчӗ.

За какую-нибудь неделю в лесу вокруг хутора выросло несколько благоустроенных посёлков.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта вара пӗр самант хушшинчех ун ҫине партизансем ыткӑнса кӗчӗҫ.

На его палубе уже были партизаны.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ӗҫ пӗр самант хушшинчех, пӗр сас-чӳсӗр пулса иртнӗ.

Всё это было совершено мгновенно и без единого крика.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Темиҫе кун хушшинчех эпир таврари ялсене пӗтӗмпех полицирен тасатса ҫитертӗмӗр.

За несколько дней были очищены от полиции все окрестные сёла.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Темиҫе кун хушшинчех Олег унпа ҫывӑх туслашрӗ.

За несколько дней Олег близко с ним сошёлся.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каялла вӑл вунҫичӗ кун хушшинчех таврӑннӑ.

Назад он добрался всего за семнадцать дней.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Кашнин хушшинчех алӑ тӑсмалӑх вырӑн хӑварнӑ пултӑр!

— Соблюдать расстояние на одну протянутую! руку!

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫапла Спартак римлянсене пӗр уйӑх хушшинчех виҫҫӗмӗш хут ҫӗнтернӗ.

Спартак одержал над римлянами третью победу менее чем за один месяц.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӗске вӑхӑт хушшинчех вӗсенчен тӑватҫӗрӗшӗ ытла вилсе выртнӑ.

В короткое время свыше четырехсот из них погибли.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем хушшинчех ӗлӗк городовой пулнӑ, халӗ рабочи пек тумланнӑ Загребай ҫӳрет.

Среди них прохаживался переодетый в гражданскую одежду бывший городовой Загребай.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗр минут хушшинчех кӑвак чашӑка пушатса хутӑм.

За одну минуту я опорожнил миску.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗр кун хушши утюг йӑтса утаятӑн-им, вӑл пӗр кун хушшинчех вилесле йӑлахтарса ҫитерчӗ пулать те!

А разве пройдешь сто дней с чугунным утюгом, если он за день надоел до смерти?

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав йӗрӗнчӗк витене вӑл, шуйттан пек хӑвӑрт, пӗр кун хушшинчех туса пӗтернӗ.

Этот отвратительный для Ивана Ивановича хлев выстроен был с дьявольской скоростью: в один день.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Каҫӗсене Сулла шавлӑ та йӗркесӗр ӗҫсемпе ирттерет; хӗвел тухнӑ чухне те вӑл, ӳсӗрӗлнипе, сӗтел хушшинчех выртать, ӗҫкӗсенче ун тавра яланах мимсем, шутсем, комедиантсем тӗпӗртетеҫҫӗ.

Ночи в своей вилле Сулла проводил в шумных и непристойных оргиях, солнце заставало его еще лежащим на обеденном ложе, пьяным и сонным, среди толпы мимов, шутов и комедиантов — обычных его товарищей по кутежам.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вунпилӗк кун хушшинчех пирӗн икӗ легиона та ҫӗмӗрсе тӑкӗҫ.

В пятнадцать дней наши два легиона были бы раздавлены.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн кашни минут хушшинчех канмалла пулчӗ.

Ему приходилось отдыхать чуть не каждую минуту.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

— Итле-ха, Буратино, мана курсан савӑнӗ-ши вӑл? — тесе ыйтать Пьеро кашни вунпилӗк ҫекунд хушшинчех.

— Послушай, — спрашивал Пьеро через каждые пятнадцать секунд, — Буратино, а что, она мне обрадуется?

Буратинопа Пьеро Мальвина патне килеҫҫӗ, анчах вӗсен ҫавӑнтах Мальвинӑпа тата Артемон йытӑпа пӗрле унтан тармалла пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Ара, мӗн хыпар-хӑнарӗ пултӑр ӗнтӗ ҫак тӑватӑ кун хушшинчех

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эсӗ асту, Максимыч, старикпе сыхланса пурӑнмалла, вӑл сана пӗр сехет хушшинчех пӳрне тавра ҫавӑрса лартма пултарать!

— Ты гляди, Максимыч, — со стариком надо жить осторожно, он тебя в один час вокруг пальца обернет!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сасартӑк вӑл: «Ҫапӑр, ватӑр пурне те!» тесе кӑшкӑрса ярас пулсан, пурте, чи мӑнаҫлӑ мастерсем те, пӗр виҫ-тӑватӑ минут хушшинчех мастерскоя турпасласа ватса пӗтернӗ пулӗччӗҫ тесе шутлатӑп эпӗ.

Я уверен, что если бы он, вдруг прервав песню, крикнул: «Бей, ломай всё!» — все, даже самые солидные мастера, в несколько минут разнесли бы мастерскую в щепы.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней