Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуратпӑр (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй ухмаха пенине пӑрахмасть пулсан, тата чипер ларас темест пулсан, эпир ӑна, пуснӑ пӑлана хӑпартса хунӑ пек, лаша урлӑ хӑпартса хуратпӑр.

Если он не бросит валять дурака и не захочет сидеть, как полагается, то мы его взвалим поперек лошади, как тушу оленя…

ХСVIII сыпӑк // .

Вӑл хирӗҫ тӑрать пулсан, эпир ӑна пуҫтарса хуратпӑр.

Если же он будет сопротивляться, мы с ним покончим.

ХLIV сыпӑк // .

Вӗсен аталанӑвне тӗпе хуратпӑр.

Работаем над их развитием.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Пӗрне теприн ҫумне хуратпӑр.

Приложим одну к другой.

Кивӗ венец урамӗнче // .

Кунта барабан ҫыпӑҫтарса хуратпӑр

Сюда наклепаем барабан…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ Трубачевпа канашласа пӑхрӑм та, вӑл мана: вӑрҫӑ пӗтсен, эпир ҫӗнтерсен, пурне те аса илетпӗр те пӗтӗмпех ҫырса хуратпӑр, терӗ.

Я с Трубачевым советовался, — он говорит, что когда все кончится и мы победим, то тогда все вспомним и запишем.

Одинцов дневникӗ // .

— Аслӑ Новгородшӑн пуҫа хуратпӑр! — тенӗ площадьри халӑх.

— Головы положим за Великий Новгород! — отвечала площадь.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Эпир, Украинӑн ывӑлӗсем, чухӑн ӗҫҫыннисем, ӑна сыхлас тесе, унӑн ирӗклӗ ҫӗршывӗ ҫинче сарӑ тулӑ ешертӗр тесе, ҫав тулӑна сӑхан вӑрӑ-хурахсене, юнӗҫенсене, кулаксене, помещиксене валли мар, ирӗклӗ хресченсем хӑйсене валли ирӗкре вырса илччӗр тесе, пуҫӑмӑрсене хуратпӑр.

Мы, сыны ее, бедные труженики, голову положим, а ее защитим, чтоб расцвела на ее вольной земле пшеница и была сжата на свободе вольным крестьянством в свою пользу, а не жадным грабителям, кровопийцам, кулакам, помещикам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

— Калӑр ӑна, виҫӗ полкне те пӗтерсе хуратпӑр, — тесе тавӑрнӑ Щорс.

— Скажите ему, что все три полка будут уничтожены, — ответил Щорс.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Пӗр ватӑрах ҫын пур пирӗн, ҫав фабрикӑра ҫирӗм ҫула яхӑн ӗҫлет, ӑна эпир чи ӑста ҫын вырӑнне хуратпӑр.

У нас есть один старожил, мастер завидный, двадцать лет на фабрике этой проработал.

IX. Юлташсен тупи // .

Ӗҫкунӗсем ҫине илнине типӗтетпӗр, варени тӑватпӑр, тӳнӗ купӑста ҫине хуратпӑр.

А что на трудодень получаем, то сушим, узвары варим, в шинкованную капусту закладаем.

4 // .

Унтан эпир чи кирлӗ япаласенчен мӗн-мӗн илмеллине ҫырса хуратпӑр.

Потом мы составляем список самых необходимых вещей.

Татьяна Соломаха // .

Вӑл счет ҫине эпир те укҫа хуратпӑр.

Делаем это и мы.

Татьяна Соломаха // .

Пире кӑларса яма килӗшмесен, эпир ачасене замокӑн иккӗмӗш хутне, тимӗр пичкисемпе улӑм тултарнӑ мачча хушшине вырнаҫтаратпӑр та, тимӗр алӑка питӗрсе хуратпӑр.

Если вы откажетесь выпустить нас на волю, мы поместим троих детей во втором этаже замка между тем этажом, куда проходит пропитанный серой шнур и стоят бочки со смолой, и чердаком, где сложена солома, а железную дверь я запру своими руками.

X. Тыткӑнтисем // .

— Чӗрҫитти ӑшнех хуратпӑр.

— Да тоже в фартук положим.

Вӑрман парнисем // .

«Ял ҫыннисен ыйтӑвӗсене татса парассине чи мала хуратпӑр. Вӗсен пӗр ыйтӑвӗ те асӑрхамасӑр ан юлтӑр тесе тӑрӑшатпӑр», — палӑртрӗ Анатолий Николаевич.

Помоги переводом

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Эпир ӑна кунта нарком вырӑннех хуратпӑр.

Мы его тут меньше, как нарком, и не прозываем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Апла пулсан, кунта эпир пуҫӑмӑрсене хуратпӑр, — терӗ юлашкинчен комиссар.

— Тогда мы ляжем здесь костьми, — сказал, наконец, комиссар.

9 // .

— Мӗн тӑвассине эпир пилӗк ҫул малтан шутласа хуратпӑр пулсан, пирӗн мӗншӗн тӑм ҫинчен калаҫас мар?

— Поскольку мы на пять лет вперед загадываем, то как об наших глинах не поговорить?

2. Хӑвӑртлӑх // .

Пӗр-пӗр майлӑ вырӑна аяккарах пытарса хуратпӑр та вӗсене, лешне вара, хӑй те алла ленмесен, телефонпа кӑна шанкӑртаттаратпӑр: ҫапла, ҫапла, тетпӗр, ытах пирӗннисенчен пӗрне те пулин пӳрнепе тӗртсен, вара хӑвӑннисене те ачашласах тӑрас ҫук, тетпӗр.

Запрячем их подальше в подходящее место, а ему по телефону, коли сам не попадется, скажем: ежели хоть одного из наших пальцем тронешь, так мы твоих уж тут миловать не будем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней