Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуратпӑр (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айккинчен тар ямалли шӑтӑк шӑтаратпӑр, кепҫине пралукпа приклад ҫумне ҫыхса хуратпӑр та — пулчӗ те вӑл.

Просверлим сбоку дырочку для пороха, а трубку проволокой прикрутим — и готово ружье.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тимӗр кӗпҫе тупатпӑр, пӗр вӗҫне кукӑртса хуратпӑр.

Найдем железную трубку, один конец загнем.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

 — «Благочиннӑй юлташ, сире ҫакӑн ҫинчен пӗлтерсе хуратпӑр: енчен те эсир тата сире пӑхӑнакан иерейсем чиркӳсен тупӑшӗсене ҫӗнӗрен валеҫме килӗшмесен, сире пурсӑра та пӗчӗккӗн вӗлерсе пӗтереҫҫӗ.

 — «Товарищ благочинный, доводим до вашего сведения, что если вы и подвластные вам иереи не согласитесь на новый дележ церковных доходов, то все постепенно будете убиты.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун пек тусан, эпир мӗн-пур разведка ӗҫне пӗтерсе хуратпӑр.

Этим мы можем сорвать всю работу по разведке.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ылттӑн — питӗ йывӑр металл: икшер ылттӑн чӑмӑрккисене пӑявпа ҫыхса пӗр-пӗрин хулпуҫҫийӗ ҫине йӑтса хуратпӑр — пӗр ҫын икӗ чӑмӑрккаран ытла йӑтма пултараймасть.

Два золотых слитка мы связывали вместе веревкой и взваливали друг другу на плечи — больше двух слитков одному человеку было не поднять.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

 — Суйсан, хупса хуратпӑр.

 — Утаишь — засадим в кутузку.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лере, уездра, санран ҫӳлте тӑракансем ун ҫинчен каламасан, эпир, пирӗн демократилле закон тӑрӑх, пыратпӑр та калатпӑр: эпир, хресченсем, Сяо начальник ӗҫне пысӑк тивӗҫе хуратпӑр, пирӗн сӑмаха ӗненӗр тата ӑна преми парӑр… —

Если же там, в уезде, которые выше тебя стоят, не поверят, мы, по демократическому нашему закону, придем и скажем: раз мы, крестьяне, говорим, что начальник Сяо заслужил, верьте нашему слову и премию ему выдайте… —

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Крепӑҫ-и, крепӑҫ мар-и, эсӗ ман патна пырсан, эпӗ — ытти чухӑнсем патне, вара пӗрне-пӗри алӑсене паратпӑр та, чугун хурантан та ҫирӗп организаци туса хуратпӑр.

— Крепость не крепость, а вот если ты ко мне придешь, я — к другим беднякам, возьмемся за руки и такую организацию создадим, которая станет крепче чугунного котла.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тиркӗрине ҫисе ярсан тата хуратпӑр, — тесе хистет Чжао Юй-линь хӑнана.

Съешь, еще добавим, — потчевал гостя Чжао Юй-линь.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакна эпир питех те хака хуратпӑр.

Мы это очень ценим.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӑр варрине пысӑках мар юпа ҫапса лартатпӑр, ун ҫине урапа кустӑрми тӑхӑнтартатпӑр, кустӑрма ҫине вӑрӑм шерте ҫирӗплетсе хуратпӑр, шерте вӗҫне ҫунашка кӑкаратпӑр.

Забиваем посреди льда кол, на него насаживаем колесо от телеги, а к колесу прикрепляем длинную жердь; к концу жерди привязываем санки.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫсерен вучахсем алтса кӑвайтсем хуратпӑр та, ҫатӑртатса ҫунакан вут тавра пуҫтарӑнса тарӑн шухӑша кайса тӑратпӑр: «Мӗн кӗтет-ши пире сӑртсенче, вӑрманпа витӗнсе тӑракан чӑнкӑ ту хӗррисенче, ватӑ Карпатов ҫырӗсемпе айлӑмӗсенче?»

Разместились вокруг разведенных в ямках костров, у всех одна мысль: что ждёт в горах — на крутых лесистых склонах и в ущельях Карпат?

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пурӑна-киле ҫав ушкӑн, пӗчӗккӗн ӳссе пырса, уйрӑм отряд хисепнех ҫитет те, эпир вӗсене уйрӑм отряд туса хуратпӑр.

А когда эта группа вырастала до размеров отряда, мы выделяли её как самостоятельную боевую единицу.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каҫсерен ҫеҫ мар, тӑтӑшах кӑнтӑрла та мӗн те пулин туса хуратпӑр.

Часто придумали что-нибудь не только ночью, но и днем.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир кӑвайт хуратпӑр, юрӑсем юрлатпӑр.

Мы жгли костры, пели песни.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Атя, Сенька-кӑлпасник ҫурӑмӗ ҫине ҫыпӑҫтарса хуратпӑр, — сӗнтӗм эпӗ.

— Постой, не надо, лучше мы Сеньке-колбаснику на спину прилепим!

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Цивилизацин лӑпкӑ-тӳлек, мӑнаҫлӑ пӗтмӗшӗ вырӑнне — эпир хамӑра каллех ҫӗр ҫуллӑхсен йӑлӑхтармӑш ҫаврисене кӗртсе хуратпӑр.

Вместо покойного и величественного заката цивилизации — мы снова вовлечём себя в томительные круги столетий.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӗрхи акана пӗтерсе хуратпӑр

Угробим осенний сев…

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпир пӗр пек юрататпӑр, мӗншӗн тесен пӗрне-пӗри пӗлетпӗр тата хака хуратпӑр; анчах ҫакӑ Дмитрие мана хӑйне итлеттерме, мана ӑна пӑхӑнма чӑрмантармасть.

Мы любили ровно, потому что взаимно знали и ценили друг друга; но это не мешало ему оказывать влияние на меня, а мне подчиняться ему.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗншӗн тесен эпир хӑмӑра лайӑхраха хуратпӑр, юратма ытларах тивӗҫлӗ тесе шутлатпӑр.

Отчего мы самих себя любим больше других?.. Оттого, что мы считаем себя лучше других, более достойными любви.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней