Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хулисемпе (тĕпĕ: хула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗмӗш утлӑ ҫар корпусӗпе Туземнӑй дивизин Петроград ҫине ывтӑнса пыракан чаҫӗсем сакӑр чукун ҫул тӑрӑх эшелонсемпе куҫаҫҫӗ: Ровель, Везенберг, Нарва, Ямбург, Гатчина, Сомрина, Вырица,Чудова, Гдов, Новгород, Дно, Псков, Луга хулисемпе вӗсен хушшинчи мӗн пур станцисемпе разъездсем майӗпен шӑвакан, ҫул пушӑ пулманнипе малалла каяймасӑр хӑшкӑлакан эшелонсемпе чыхланса тулнӑ.

Кинутые на Петроград части 3-го конного корпуса и Туземной дивизии эшелонировались на огромном протяжении восьми железных дорог: Ревель, Везенберг, Нарва, Ямбург, Гатчина, Сомрино, Вырица, Чудово, Гдов, Новгород, Дно, Псков, Луга и все остальные промежуточные станции и разъезды были забиты медленно передвигавшимися, застревавшими эшелонами.

XVII // .

Клисурӑпа Копривштицӑ хулисемпе пӗрле ыттисене те ҫӗкленме сӗнсе ҫавӑнтах Балканри ытти хула комитечӗсем патне те ҫырусем ячӗҫ, хуралҫӑсен теҫетникӗсемпе пуҫлӑхӗсене лартсан, комитет членӗсем хӗҫпашалланса тухма килӗсене васкарӗҫ.

Были немедленно разосланы письма комитетам других балканских городов с просьбой поддержать Клисуру и Копривштицу и тоже начать восстание, назначив десятников и начальников стражи, члены местного комитета поспешили домой, чтобы вооружиться.

XXV. Пӑлхав // .

Анчах Сет Озирис ӳтне каллех никама систермасӗр вӑрлать, вунтӑватӑ пая касса уйӑрса, ӑна Турипе Анатри Египетӑн мӗнпур хулисемпе ялӗсем тӑрӑх сапаласа ярать.

Но Сет опять тайно похищает тело Озириса, разрезает его на четырнадцать частей и рассеивает их по всем городам и селениям Верхнего и Нижнего Египта.

X сыпӑк // .

Германи тата хӳрешкисем Совет Союзне хирӗҫ пуҫласа янӑ Аслӑ вӑрҫӑ улттӑмӗш уйӑх ҫӗршывӑн хулисемпе ялӗсене аркатать — ҫӗрпе тан тӑвать.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫак кун уяв мероприятийӗсем республикӑн хулисемпе ялӗсенче иртнӗ.

В этот день в городах и деревнях республики прошли праздничные мероприятия.

Республика кунӗ - Чӑваш Енӗн тӗп наци уявӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Республикӑн хулисемпе районӗсенче те яланхи пекех ҫак куна халалланӑ тӗрлӗ мероприятисемпе акцисем иртеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗр чӑмӑрне ачасене парнелер // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

19. Ҫапла вара эпир патшасемпе халӑхсене вӗсем Иудея халӑхне усал ан туччӑр, вӗсене хирӗҫ, вӗсен хулисемпе вӗсен ҫӗршывне хирӗҫ вӑрҫӑ ан вӑрҫчӑр, вӗсемпе вӑрҫакансене ан пулӑшчӑр тесе ҫырса яни вырӑнлӑ пулӗ терӗмӗр.

19. Итак мы заблагорассудили написать царям и странам, чтобы они не причиняли им зла, и не воевали против них и городов их и страны их, и не помогали воюющим против них.

1 Мак 15 // .

21. Ҫӳлхуҫа ҫапла каланӑ: пилӗкӗре Вавилон патшишӗн ӗҫлеме авӑр, вара Эпӗ хӑвӑр аҫӑрсене панӑ ҫӗр ҫинче пурӑнатӑр, 22. Ҫӳлхуҫа сӑмахне, Вавилон патшишӗн ӗҫлӗр тенине, итлеместӗр пулсассӑн, 23. Эпӗ ҫапла тӑвӑп: Иудея хулисемпе Иерусалим таврашӗнче савӑнӑҫ сассипе хӗпӗртӳ сасси те, кӗрӳ каччӑ сассипе ҫураҫнӑ хӗр сасси те илтӗнмӗ, ҫак пӗтӗм ҫӗр ҫинче этем йӗрри те пулмӗ, тенӗ.

21. Так сказал Господь: «склоните плечи ваши, чтобы работать царю Вавилонскому, и будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим; 22. а если не послушаете гласа Господа, чтобы служить царю Вавилонскому, 23. Я сделаю то, что исчезнет в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима голос веселья и голос радости, голос жениха и голос невесты, и не будет на всей этой земле следа обитающих».

Вар 2 // .

20. Иеремия пӗтӗм халӑха — арҫынсемпе хӗрарӑмсене, хӑйне хуравланӑ мӗнпур ҫынна — ҫапла каланӑ: 21. эсир тата сирӗн аҫӑрсем, патшӑрсемпе пуҫлӑхӑрсем, ҫӗршывӑр халӑхӗ Иудея хулисемпе Иерусалим урамӗсенче ҫапла тӗтӗрнине асне илмерӗ-и-ха Ҫӳлхуҫа?

20. Тогда сказал Иеремия всему народу, мужьям и женам, и всему народу, который так отвечал ему: 21. не это ли каждение, которое совершали вы в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, вы и отцы ваши, цари ваши и князья ваши, и народ страны, воспомянул Господь?

Иер 44 // .

6. Вара ҫиллӗм тулса ҫитрӗ те вӑл Иудея хулисемпе Иерусалим урамӗсенче хыпса ҫунчӗ; вӗсем ӗнтӗ ишӗлчӗк купи те пушхир пулса юлчӗҫ.

6. И излилась ярость Моя и гнев Мой и разгорелась в городах Иудеи и на улицах Иерусалима; и они сделались развалинами и пустынею, как видите ныне.

Иер 44 // .

12. Ҫавӑн чухне Иуда хулисемпе Израиль ҫыннисем хӑйсем тӗтӗрекен турӑсене йӗре-йӗре тархаслӗҫ; анчах туррисем ҫав хӗн-хур вӑхӑтӗнче нимӗнле те пулӑшмӗҫ.

12. Тогда города Иуды и жители Иерусалима пойдут и воззовут к богам, которым они кадят; но они нисколько не помогут им во время бедствия их.

Иер 11 // .

6. Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: ҫак мӗнпур сӑмаха Иуда хулисемпе Иерусалим урамӗсенче пӗлтер: ҫакӑ халал сӑмахӗсене итлӗр те вӗсене туса тӑрӑр, те.

6. И сказал мне Господь: провозгласи все сии слова в городах Иуды и на улицах Иерусалима и скажи: слушайте слова завета сего и исполняйте их.

Иер 11 // .

8. Ҫавӑн чухне Рехум канашҫӑпа Шимшай ҫыруҫӑ Артаксеркс патша патне Иерусалима хирӗҫле ҫакӑн пек ҫыру ҫырса янӑ: 9. «Рехум канашҫӑ, Шимшай ҫыруҫӑ тата вӗсен юлташӗсем — динейсем, афарсафхейсем, тарпелейсем, апарссем, арехьянсем, вавилонсем, сусансем, дагсем, еламсем 10. тата ытти халӑхсем — аслӑ та мухтавлӑ Аснафар [Сеннахирим] куҫарса килсе Самари хулисемпе юханшыв леш енчи хуласене вырӑнаҫтарнӑ тӗрлӗ халӑхсем» тата ытти те.

8. Рехум советник и Шимшай писец писали одно письмо против Иерусалима к царю Артаксерксу такое: 9. Тогда-то. Рехум советник и Шимшай писец и прочие товарищи их, - Динеи и Афарсафхеи, Тарпелеи, Апарсы, Арехьяне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне, 10. и прочие народы, которых переселил Аснафар [Сеннахирим] великий и славный и поселил в городах Самарийских и в прочих городах за рекою, и прочее.

1 Езд 4 // .

6. Соломон тата Ваалафа, сыхлӑх пурлӑх тытмалли мӗнпур хулана, ҫар ураписен хулисемпе утлӑ ҫар тӑмалли хуласем лартнӑ, Иерусалимпа Ливанра, хӑй аллинчи пӗтӗм ҫӗр ҫинче мӗн туса лартас тенине пурне те тунӑ Соломон.

6. и Ваалаф и все города для запасов, которые были у Соломона, и все города для колесниц, и города для конных, и все, что хотел Соломон построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле владения своего.

2 Ҫулс 8 // .

26. Давид Секелага ҫитнӗ, тупӑш пайне Иудейӑн аслӑ ҫыннисем патне, хӑйӗн тусӗсем патне ӑсатса, ҫапла каланӑ: «Ҫӳлхуҫа тӑшманӗсенчен туртса илнӗ тупӑшран акӑ сире парне ярса паратпӑр» тенӗ, 27. ӑна ҫак хулара пурӑнакансене панӑ: Вефильре, кӑнтӑр Рамофра, Иаттирта, [Гефорта,] 28. Ароерта, [Аммадра,] Шифмофра, Естемоара, [Гефра,] 29. [Кинанӑра, Сафенра, Фимафра,] Рахалра, Иерахмеель хулисемпе Кеней хулисенче, 30. Хормара, Хорашанра, Атахра, 31. Хевронра тата Давидпа унӑн ҫыннисем ҫӳренӗ вырӑнсенче пурӑнакансене валеҫсе панӑ.

26. И пришел Давид в Секелаг и послал из добычи к старейшинам Иудиным, друзьям своим, говоря: «вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господних», - 27. тем, которые в Вефиле, и в Рамофе южном, и в Иаттире, [и в Гефоре,] 28. и в Ароере, [и в Аммаде,] и в Шифмофе, и в Естемоа, [и в Гефе,] 29. [в Кинане, в Сафене, в Фимафе,] и в Рахале, и в городах Иерахмеельских, и в городах Кенейских, 30. и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе, 31. и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.

1 Пат 30 // .

48. Дан ывӑлӗсен йӑхӗн ӑрӑвӗсем илнӗ еткер ҫӗр ҫакӑ; вӗсенӗн хулисемпе ялӗсем ҫакӑ.

48. Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.

Нав 19 // .

39. Неффалим ывӑлӗсен йӑхӗн ӑрӑвӗсем илнӗ еткер ҫӗр ҫакӑ; вӗсенӗн хулисемпе ялӗсем ҫакӑ.

39. Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.

Нав 19 // .

31. Асир ывӑлӗсен йӑхӗн ӑрӑвӗсем илнӗ еткер ҫӗр ҫакӑ; вӗсенӗн хулисемпе ялӗсем ҫакӑ.

31. Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.

Нав 19 // .

23. Иссахар ывӑлӗсен йӑхӗн ӑрӑвӗсем илнӗ еткер ҫӗр, вӗсен хулисемпе ялӗсем ҫакӑ пулнӑ.

23. Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.

Нав 19 // .

16. Завулон ывӑлӗсен ӑрӑвӗсем илнӗ еткер ҫӗр, вӗсенӗн хулисемпе ялӗсем ҫакӑ пулнӑ.

16. Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.

Нав 19 // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней